Aprende a redactar una carta de reclamación en alemán

Una carta de reclamación o también llamada carta de queja es un texto formal que se escribe para manifestar algún descontento relacionado con un servicio o deficiencias en un producto que se ha  comprado. Este texto es más común de lo que se piensa, y estando en Alemania o en algún país de habla germana se puede presentar la situación de redactar una carta de reclamación por eso hoy te traemos  algunas pautas que debes considerar para redactar una carta de reclamación en alemán con ejemplos para ilustrar.

una carta de reclamación

Una carta de reclamación en alemán. Contenido y ejemplos

Este texto típico de la lengua alemana debe cumplir con ciertas pautas para su redacción, partiendo de que su objetivo es manifestar una molestia

Para escribir una carta de reclamación se deben tener en cuenta los siguientes puntos que se mencionan detalladamente a continuación.

Las claves que debes considerar para organizar el texto de una carta de reclamación son las siguientes:

  • En primer lugar identificar  quien escribe la carta y su dirección. (Ihr Name, Adresse)
  • Luego a quién va dirigida la carta.(Nombre y dirección del que la recibe) (Ort und Datum)
  • Dónde y cuándo se ha escrito la carta (Lugar y fecha) (Betreff)
  • Exponer de qué trata (asunto) (Anrede)
  • Fórmula de saludo.
  • Firma. (Unterschrift)
  • Si es posible adjuntar  fotos, facturas y demás soportes
  • En el cuerpo de la carta, exponer qué prometió el ofertante y que fue lo que en realidad  recibió del producto o servicio. Por qué está usted descontento y que  daños se han producido. Finalmente  qué tipo de indemnización/compensación exige por ello y cómo quiere cobrar esta reparación.

Veamos algunas expresiones útiles para quejarse

Ich möchte mich über … beschweren. Querría quejarme sobre …

Es stört mich, dass … Me molesta que …

Es geht nicht, dass … No puede ser que …

Ich muss feststellen, dass … Tengo que declarar que …

Hacer una propuesta

Ich schlage vor, dass … Propongo que …

Wären Sie damit einverstanden, dass/wenn … Estaría de acuerdo con que/ si …

Wie wäre es, wenn … Qué tal si …

Achten Sie beim Beschwerdebrief auf folgende Formulierungen

Veamos a continuación un modelo de carta de queja:

Modelos Muster

María Kernell Pension Accordia Reutlingen

An: Deutsch-Sprachreisen

Adresse: Fürstenstr. 13

Postleitzahl: (PLZ)78943 Stuttgart

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich habe bei Ihnen einen Intensivkurs gebucht und befinde mich aus diesem Grund derzeit in Reutlingen.

Leider musste ich bei meiner Ankunft in der von Ihnen vermittelten Pension “Accordia” feststellen, dass die Unterbringung ganz und gar nicht zufrieden stellend ist.

In Ihrem Katalog beschreiben Sie diese Pension als in der Nähe des Zentrums, ruhig, mit Klimaanlage und inkl. Frühstück.

In Wirklichkeit befindet sich die Pension sehr weit von Zentrum, sie ist außerdem sehr laut und unruhig. Ich war sehr erstaunt, dass ich mein Frühstück bezahlen sollte, denn das sollte im Preis inkl. sein.

In meinem Zimmer gibt es keine Klimaanlage, obwohl es in Ihrem Katalog steht, dass Sie Klimaanlage haben.

Ein Gespräch mit Frau Stark, der Leiterin der Pension, war leider ergebnislos. Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche dazu melden.

Reutlingen, 5. Juli,

Mit freundlichen Grüßen

María Kernell

Otras formulas útiles para una carta de queja o reclamación:

  • Sie haben, obwohl ich mehrmals darum gebeten hatte, bislang nicht auf meine Briefe reagiert.
  • Usted no ha reaccionado hasta ahora a mi carta aunque se lo he rogado varias veces.
  • Ob wir die Zeitung weiterhin abonnieren, wissen wir noch nicht. Wir finden sie sehr teuer. No sabemos si continuaremos suscritos al periódico. Lo encontramos muy caro.
  • Leider haben Sie Ihr Versprechen nicht gehalten. Por desgracia no ha mantenido su promesa.
  • Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche dazu melden. Sería muy amable si nos responde sobre esto hasta el lunes de la semana que viene.
  • Da die Beschlüsse nicht durchgeführt wurden, sind diese Teile des Vertrags nach meiner Ansicht ungültig. Ya que las órdenes no se han llevado a cabo estas partes del contrato según mi consideración son nulas.

Para terminar te dejamos un material muy útil en el texto sobre las pautas de atención en la redacción de textos formales en alemán.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *