Conociendo la filosofía del alemán Arthur Schopenhauer (frases en alemán)

Aprender alemán es también querer conocer de su cultura y su historia y es por esa razón que hoy descubrirán la visión y filosofía de vida del pensador Arthur Schopenhauer en alemán, a través de sus frases podrán descubrir a uno de los mejores filósofos del siglo XIX. Schopenhauer fue un fiel seguidor de las de ideas de Inmanuel Kant y es considerado el padre del pesimismo, debido a que consideraba la naturaleza humana desde esa óptica y fue uno de los primeros filósofos en declararse ateo y considerar la religión un pensamiento de las masas. Leer a Arthur Schopenhauer en alemán puede resultar muy interesante para todos aquellos que les gusta conocer las ideas filosóficas de la vida y buscan aprender el idioma a través de su historia. Entre las obras de Arthur Schopenhauer podemos mencionar las siguientes: Dialéctica erística o elarte de tener razón, El arte de ser feliz, El mundo como voluntad y representación.

Arthur Schopenhauer en alemán: frases para conocer su filosofía de vida

arthur schopenhauer en alemán

A continuación les dejaremos algunas de esas ideas que planteaba Arthur Schopenhauer en alemán y español, esperamos que sean de su agrado y les ayuden con el idioma:

Aleman Español
Jeder Mensch bringt die Grenzen seines Gesichtsfeldes an die Grenzen der Welt Cada persona lleva los límites de su propio campo de visión a los límites del mundo
Die meisten Menschen können nicht denken, sondern nur glauben und sind der Vernunft nicht zugänglich, sondern nur der Autorität. La mayoría de los hombres no son capaces de pensar, sino sólo de creer, y no son accesibles a la razón, sino sólo a la autoridad.
Die größte Torheit ist es, Gesundheit für jede andere Art von Glück zu opfern La mayor de las locuras es sacrificar la salud por cualquier otro tipo de felicidad
Es ist schwierig, Glück in sich selbst zu finden, aber es ist unmöglich, es anderswo zu finden. Es difícil encontrar la felicidad dentro de uno mismo, pero es imposible encontrarla en otro lugar.
Fast alle unsere Schmerzen entstehen aus unseren Beziehungen zu anderen Menschen. Casi todos nuestros dolores surgen de nuestras relaciones con otras personas.
Glück besteht in der häufigen Wiederholung von Vergnügen. La felicidad consiste en la repetición frecuente del placer.
Wer keine Einsamkeit genießt, wird die Freiheit nicht lieben. El que no disfruta de la soledad no amará a la libertad.
Die besten, vielfältigsten und dauerhaftesten Freuden sind die des Geistes. Los mejores, más variados y duraderos placeres, son los de la mente.
Was die Leute gewöhnlich als Schicksal bezeichnen, ist in der Regel nichts anderes als ihr eigenes dummes und dummes Verhalten. Lo que la gente comúnmente llama destino es, por regla general, nada más que su propia conducta estúpida y tonta.
Religion ist die Metaphysik der Massen. La religión es la metafísica de las masas.
Mit Ausnahme des Menschen ist es kein Wunder, an seiner eigenen Existenz zu sein A excepción del hombre, ningún ser se maravilla de su propia existencia
Man kann sagen, dass das Leben eine Episode ist, die den heiligen Frieden des Nichts unnütz stört Bien puede decirse que la vida es un episodio que viene a perturbar inútilmente la sagrada paz de la nada
Männer brauchen irgendeine Art von äußerer Aktivität, da sie innerlich inaktiv sind. Los hombres necesitan algún tipo de actividad externa, ya que son inactivos en su interior.
Ein Schriftsteller sollte sich niemals kurz fassen, auf Kosten der Klarheit. Un escritor nunca debe ser breve, a expensas de ser claro.
Glück ist nur die Abwesenheit von Schmerz. La felicidad es solamente la ausencia del dolor.
Es gibt Wesen, die nicht verstehen, wie sie auf zwei Beinen gehen können, obwohl das nicht viel bedeutet. Hay seres de los que no se concibe cómo llegan a caminar sobre dos piernas, aunque eso no signifique mucho.
Das Leben ist nur der Tod verschoben. La vida es sólo la muerte aplazada.
Der Mensch hat die Erde zur Hölle für Tiere gemacht. El hombre ha hecho de la Tierra un infierno para los animales.
Es gibt keinen günstigen Wind für den, der nicht weiß, zu welchem ​​Hafen er fährt. No hay ningún viento favorable para el que no sabe a qué puerto se dirige.
Religionen brauchen wie Glühwürmchen Dunkelheit, um zu leuchten. Las religiones, como las luciérnagas, necesitan de la oscuridad para brillar.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *