Conociendo la poesía de Beppe en el idioma italiano

Si están interesados en conocer más acerca de la cultura italiana no pueden dejar de leer la poesía de Beppe en italiano, seudónimo de Concetto Costa, escritor, traductor y editor de origen italiano quien cuenta con un amplio repertorio de prosa y poesía al igual que novelas. Los escritos y poesias de Beppe en italiano le han servido para recibir muchos premios y reconocimientos y hoy les compartiremos algunas poesías en italiano que les permitirán conocer un poco de su estilo literario y le ayudaran a practicar el idioma.

La poesía es un género de la literatura que emociona y mueve sentimientos, esto debido a  que en muchas ocasiones le habla al amor, en estrofas y verso cortos, en todas sus formas es por esa razón que leerlo en otro idioma puede resultar bastante placentero, por eso razón hemos seleccionado unas poesías de Beppe en italiano en las que al leerlas podrán inspirarse a conocer un poco más de este autor. El aprendizaje de idiomas les abre las puertas a un mundo nuevo y es el de conocer esos autores que representan las tradiciones propias de un país.

Beppe en italiano: Lectura de poesías para disfrutar

beppe en italiano

A continuación les dejaremos tres poesías de Beppe en italiano: La poesía, yo en el corazón y un Maghar esperamos que les gusten y al leerlas les inviten a descubrir muchas más poesías en este idioma y de esta manera poder mejorar sus conocimientos:

Español Italiano
LA POESÍA LA POESIA
La poesía no es tan elegante La poesia non veste elegante
no tiene espacios luminosos non ha spazi luminosi
ni amplias respiraciones né respiri ampi
está inmersa en el dolor s’immerge nel dolore
inmenso de una humanidad immenso d’una umanità
constantemente herida. in costante ferita
La poesía no tiene cómplices no hay masas que la animan ni intenciones amorosas encerradas en otros corazones a menudo devastados y decepcionados con sus cuerpos agotados. la poesia non ha complici non ha masse plaudenti né amorosi intenti rinchiusa in cuori altri spesso devastati e delusi su corpi sfiniti
La poesía busca seguidores y amantes de una palabra olvidada a menudo muda y sordaescrita con la sangre derramada,y con unas palabras inciertas a menudo invisibles.  la poesia cerca seguaci e amanti d’una parola scordata spesso muta e sorda scritta col sangue versato e parole incerte molto spesso invisibili
  
YO EN EL CORAZÓN O COL CUORE
Donde se cae bajo golpes de puñal Dove si cade sotto colpi di pugnale
y de contabilidad e di contabilità
en esta tierra de delitos in questa terra di delitti
yo con el corazón io col cuore
Donde la vida se paga a tiempo Dove la vita viene pagata a tempo
y la calidad a kilo e la qualità a chilo
En esta tierra sin flores In questa terra senza più fiori
yo con el corazón io col cuore
y recuerdo en la lejanía dos lágrimas E ricordo in lontananza due lacrime
alguna sonrisa y comer en la calle qualche sorriso e mangiare per strada
Yo con el corazón lo col cuore
Donde dos personas hacen Dove due persone fanno
una cama matrimonial un letto matrimoniale
un niño una escuela un bambino una scuola
un enfermo un sociólogo un malato un sociologo
yo con el corazón lo col cuore
¿todavía por cuánto? Ancora per quanto?
Un MAGHAR A MAGHAR
Manca il cuore e le braccia Falta al corazón y a los brazos
il calore e la voce di Saeed el calor y la voz de Saeed
La voce di Naim l’emozione di Hanna la voz de Naim la emoción de Hanna
ogni giorno sento la sua assenza todos los días siento su ausencia
definitivo di Saker Ghanem. definitiva de Saker Ghanem.
Tornerò in quel posto Volveré a aquel lugar
di molte religioni de muchas religiones
verso quei sorrisi che non hanno hacia aquellas sonrisas que no tienen
bisogno di traduzioni necesidad de traducciones
Torno presto a Maghar vuelvo pronto a Maghar
Questa volta i miei passi Esta vez mis pasos
saranno meno incerti serán menos inciertos
e più sereno, vedrò le luci y más serenos, veré las luces
e l’ordine delle strade y el orden de las calles
pensando che i muri possano cadere pensando que los muros pueden caerse
e per sempre. y para siempre.

Esperamos que estas poesías de Beppe en italiano hayan sido de su agrado. A continuación les dejaremos un video: