Reglas para escribir una cartas formal en francés

En oportunidades se requiere escribir una carta formal, especialmente para tratarse de asuntos laborales y para ello conocer ciertas reglas para que dicho escrito tenga la formalidad necesaria. Si estas aprendiendo francés, y te encuentras en un medio donde se utilizan las comunicaciones formales con frecuencia, entonces debe poner mucha atención para aprender al máximo esta lección que dejará buena impresión de ti.

carta formal

Carta formal en francés, reglas y ejemplos prácticos

Como bien sabemos una carta consta varias partes, y cada una de ellas tendrá que ser escrita de la siguiente manera:

 

  • La direcciones

 

Se situa la dirección de quien escribe la carta en la parte superior izquierda, y  la dirección del destinatario se coloca en la parte superior derecha justo debajo del remitente.

 

  • El asunto

El asunto se coloca debajo de la dirección del destinatario y justo encima de la fecha del remitente a su izquierda.

 

  • Lugar y Fecha

Se debe indicar el lugar y la fecha desde donde se escribe la carta y se coloca a la derecha de la carta con el formato:    (ciudad, día, mes, año)

 

Sceaux, le 20 février 2018

 

  • Saludos para cartas

El saludo se coloca a la izquierda, debajo de la fecha. A continuación algunos saludos formales para cartas en francés:

 

Si conoces el cargo o titulo de la persona a quien va diriga la carta, es recomendable incluirla:

 

Monsieur le Directeur

Estimado señor director

 

Madame la Directrice des Ressources humaines

Estimada señora de recursos humanos

 

Otra alternativa es:

 

Cher Monsieur ……..

Estimado Señor ………

 

Chère Madame ………

Estimada Señora ………

 

O simplemente:

 

Monsieur ……….

Señor ……….

 

Madame …..

Señora ……..

 

En caso de conocer ni el cargo ni el nombre se puede usar:

 

Madame, Monsieur

Estimados Señores

 

Messieurs

Estimados Señores

 

Para un correo electrónico (menos formal) se puede usar:

 

Bonjour Madame/Bonjour Monsieur

Buenos días Señora/Buenos días Señor

 

  • Tips importante sobre el saludo de la carta:

 

  1. Se debe citar antes a las mujeres
  2. Los saludos ocuoan una línea y terminan en una coma
  3. Posterior al saludo se deja al menos una línea en blanco

 

  • Cuerpo de la Carta

 

El cuerpo una carta formal se divide en párrafos y debes tomar en cuenyta las siguientes reglas:

 

Usualmente hay que dejar una línea en blanco entre los diferentes párrafos

Dejar una sangría al comienzo de cada párrafo

Incluir una despedidas, vemos las más utilizadas:

 

_Nous vous prions de croire, [Madame/Monsieur], à l’expression de notre profonde considération

_Nos es grato (señor/señora) saludarle muy atentamente

 

_Veuillez recevoir, (Madame, Monsieur) l’assurance de mes sentiments les meilleurs

_Le ruego que acepte [señor/señora], mis mejores deseos

 

_Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, (Madame, Monsieur), l’expression de mes salutations distinguées

_En espera de su respuesta, le saluda atentamente

 

_Salutations amicales

_Me despido de usted con un saludo afectuoso

 

Adicionalmente, después de la despedida se escribe el nombre y la firma

 

 

Ejemplo Carta Formal

Como ejemplo de carta formal os enseñamos una carta de presentación para solicitar un trabajo:

 

Daniel Leplâtre

5 allée des marroniers

978630 SCEAUX

Tél. : xx xx xx xx

E-mail : _____________@___.fr

 

Monsieur Tristan Voiture

Chef du personnel

Renault Siège social

13-15 quai Alphonse-Le-Gallo

97869 Boulogne-Billancourt cedex

 

Objet: Réponse à votre annonce n°1567- Assistant du chef de projet automobile

Asunto: Respuesta a la oferta n°1567- Asistente de jefe de proyecto automóvil

 

Sceaux, le 20 février 2019

 

Monsieur le Chef du personnel,

Estimado jefe de personal,

 

L’annonce que vous avez déposée à Pôle emploi concernant le poste d’Assistant du chef de projet automobile a retenu toute mon attention.

(La oferta que usted presentó en la oficina de empleo para el puesto de Asistente jefe de proyecto automóvil me ha llamado toda mi atención.)

 

De renommée internationale, quatrième groupe automobile mondial, Renault est profondément inscrit dans l’histoire industrielle française tout en misant sur l’innovation permanente et la recherche sur les technologies propres.

(De renombre internacional, cuarto grupo mundial automóvilistico, Renault está profundamente inscrito en la historia de la industria francesa a la vez que apuesta por la innovación permanente y la investigación sobre las tecnologías limpias.)

 

Ingénieur récemment diplômé de l’Institut Supérieur de l’Automobile et des Transports, à la recherche d’un emploi et dès à présent opérationnel, j’aspire à intégrer un groupe d’envergure internationale.

(Ingeniero recientemente diplomado en el Instituto Superior del Automóvil y Transportes, en busca de un empleo y desde ahora capacitado y preparado, aspiro a formar parte de un grupo de ámbito internacional.)

 

Tout au long de mes études, j’ai appris à intégrer rapidement de nouveaux concepts technologiques et j’ai assimilé des connaissances approfondies en mécanique et énergétique. Cette formation solide a été renforcée par des stages pratiques dans des bureaux d’études en conception mécanique qui m’ont permis d’acquérir une grande autonomie. Après avoir passé un semestre d’études au Canada, je suis également parfaitement bilingue en anglais.

(A lo largo de mis estudios, he aprendido a integrar rápidamente nuevos conceptos tecnológicos y he asimilado conocimientos profundos en mecánica y energía. Esta formación ha sido reforzada por prácticas en oficinas de diseño mecánico que me permitieron adquirir una gran autonomía. Después de pasar un semestre de estudios en Canadá, también soy perfectamente bilingüe en inglés.)

 

Rigoureux, doté d’une grande capacité d’adaptation et d’un goût affirmé pour le travail en équipe, j’aimerais avoir l’occasion de mettre mes compétences au service de votre équipe.

(Riguroso, con una gran capacidad de adaptación y un gusto marcado por el trabajo en equipo, me gustaría tener la ocasión de poner mis competencias al servicio de su equipo.)

 

Afin d’envisager concrètement une collaboration, je souhaite vous rencontrer lors d’un prochain entretien.

(Con el fin de considerar concretamente una colaboración, deseo reunirme con usted en una próxima entrevista.)

 

Dans cette attente, je vous prie de croire, Monsieur le Chef du personnel, à l’assurance de ma parfaite considération.

(A la espera de ello, le ruego crea, Señor, mi máxima consideración.)

 

Daniel Leplâtre