Conoce más del Francés con el Himno de Francia

Qué tal si ahora practicas tu francés con el himno de Francia, llamado “La Marsellesa” – “La Marseillaise”, este es el himno nacional de este país desde el 14 de julio de 1795, aunque fue escrito desde el año 1792, fue escrito por Rouget de Lisle y su canto fue prohibido durante el establecimiento del Imperio y la Restauración, pero desde el nacimiento de la III República fue adoptado nuevamente.

Practicando francés con el himno  que regreso para quedarse

 

himno

Canta con nosotros este bello himno y practica más tu francés:

Francés Español
I I
Allons enfants de la Patrie, Levántate, hijos de la Patria,
Le jour de gloire est arrivé. El día de gloria está por venir.
Contre nous de la tyranie, Contra nosotros tiranía de,
L’étendard sanglant est levé (bis) La sangrienta bandera es elevada (repetición)
Entendez vous dans les campagnes Se oye en las campañas
mugir ces féroces soldats oficinas moo soldados temibles
Ils viennent jusque dans vos bras, Líquidos iónicos son para arriba en sus sostenes,
égorger vos fils, vos compagnes Su hijo de muertos, sus compañeros
Aux armes citoyens! ¡A las armas, ciudadanos!
Formez vos bataillons! Entrenar a sus batallones!
Marchons, marchons, De marzo, marcha,
qu’un sang impur abreuve nos sillons. El agua impura sangre de nuestros surcos.
   
II II
Que veut cette horde d’esclaves Se quiere que esto horda de esclavos
De traîtres, de Roi conjurés? Traidores y conspiradores rey?
Pour qui ces ignobles entraves, Para las oficinas que Ignobles Barreras,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) Fers AAR pronto Prepara tiempo? (Bis)
Français! pour nous, ah! quel outrage! Francés! vertemos ah! ¿Qué ultraje!
Quels transports il doit exciter! Es emocionante doIT transporte rápido Qué!
C’est nous qu’on ose méditer Nos atrevemos Esa es la meditación
De rendre à l’antique esclavage! De la esclavitud en la toma de la antigua!
   
III III
Quoi! des cohortes étrangères Qué! cohortes extranjeras
Feraient la loi dans nos foyers! Harían leyes en nuestros hogares!
Quoi! ces phalanges mercenaires Qué! ESTOS falanges mercenarias
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) Reduciría nuestros guerreros orgullosos! (Bis)
Grans Dieu! par des mains enchaînées Grans Dios! atendida por encadenada
Nos fronts sous le joug se ploieraient Nosotros los frentes bajo el yugo es ploieraient
De vils despotes deviendraient Vils convierten despotes
Les maîtres de nos destinées! Los maestros de los Destinos que nosotros!
   
IV IV
Tremblez, tyrans! et vous, perfides, Temblad, tiranos! y que, traidores,
L’opprobe de tous les partis, El oprobio de todas las partes,
Tremblez! vos projets parricides Temblar! Sus proyectos parricidas
Vont enfin recevoir leur prix (bis) Sus precios finalmente recibirán (bis)
Tout est soldat pour vous combattre, Cada soldado está luchando por ti,
S’ils tombent, nos jeunes héros, Si caen, nuestros jóvenes héroes,
La terre en produit de nouveaux Tierra sobre nuevos productos
Contre vous tout prêts à se battre. Préstamos contra usted en todo es lucha.
   
V V
Français! en guerriers magnanimes Francés! magnánimos en guerreros
Portez ou retenez vos coups. Sus correos golpes de desgaste.
Epargnez ces tristes victimes Piezas de víctimas triste CES
A regret s’armant contre nous. (bis) A pesar de tomar las armas contra nosotros. (Bis)
Mais le despote sanguinaire, Pero el déspota sanguinario,
Mais les complices de Bouillé, MAÍZ cómplices de Bouille
Tous ces tigres qui sans pitié Todas las oficinas sin misericordia tigres Sie
Déchirent le sein de leus mère. Arrancado lei madre.
   
VI VI
Nous entrerons dans la carrière, Entramos en la carrera,
Quand nos aînés n’y seront plus Cuando más nos ingle del SI
Nous y trouverons leur poussière Nos encontraremos _their_ y polvo
Et les traces de leurs vertus. (bis) Sus huellas y virtudes. (Bis)
Bien moins jaloux de leur survivre Así celosa Menos _their_ sobrevivir
Que de partager leur cercueil, Su cuota de ese ataúd,
Nous aurons le sublime orgueil Tenemos el orgullo sublime
De les venger ou de les suivre. Seguirlas o la venganza.
   
VII  
Amour Sacré de la Patrie Amor sagrado de la Patria
Conduis, soutiens nos bras vengeurs! Dirigir y apoyar nuestros brazos vengadores!
Liberté, Liberté chérie! La libertad, la libertad querida!
Combats avec tes défenseurs! (bis) Lucha con sus defensores! (Repetición)
Sous nos drapeaux, que la victoire Bajo nuestras banderas, dejar que la victoria
Accoure à tes mâles accents! Apresurar a su viril!
Que tes ennemis expirant Que sus enemigos que expira
Voient ton triomphe et notre gloire. Consulte a su triunfo y nuestra gloria.