Expresiones idiomáticas en portugués

Las expresiones idiomáticas son un conjunto de palabras cuyo significado no proviene de la composición de sus palabras sino del uso que se le da y por ello cuando se está aprendiendo un idioma nueva puede ser tan difícil de entenderlas, pues a veces su traducción no parece tener sentido.

Expresiones idiomáticas

Expresiones idiomáticas en portugués más utilizadas por nativos

 

Esta expresiones no pueden ser traducidas textualmente pues su significado viene del uso y costumbres propias del lugar geográfico en el cual se expresan, a continuación te mencionaremos algunas en portugués y su equivalente en español para que puedas familiarizarte con ellas y no te tomen por sorpresa al relacionarte con un nativo de habla portuguesa.

Español Portugués
A cada dos por tres Vira e mexe/Com frequência
A cantar las cuarenta Dizer o que pensa
Aguar la fiesta Estragar, “melar”
Alucinar en colores Ficar muito surpreso
A pierna suelta Dormir à vontade
Andar por las ramas Desviar do assunto
A regañadientes Sem reclamações
A simple vista À primeira vista
A la pata coja Sobre um pé só
Andarse con ojo andar com cuidado
A mí me deja frío Me é indiferente / não me afeta
Armar jaleo fazer ruido / barulho
A ver si cuela Ver se acreditam
A contra pelo contra maré
A diestra y siniestra a torto e a direito
Al dedillo de cor e salteado
Andar de capa caída andar desanimado
A regañadientes contra a vontade
¿ A santo de qué? por que cargas d’água?
Atar la lengua morder a língua
Bocata Acabar em sanduíche ou rápida refeição
Cachondeo Brincadeiras ou fazer das suas
Calcular a ojímetro Fazer cálculos aproximados
Cambiar la chaqueta Atuar de forma diferente
Coger algo al vuelo Entender rapidamente
Como quien oye llover Sem fazer caso
Con pelos y señales Em todos os detalhes
Contar faroles Contar mentiras
Currar Trabalhar
Dar calabaza Ir mal da prova
Dar el tostón Molestar, incomodar
Dar en el clavo Acertar algo
Dar la nota Chamar a atenção de forma negativa
Dar un punto Deixar ser levado por um impulso
De fábula, viejo Fantástico, pai
Dejar plantado Ficar esperando
Devolver la pelota Responder da mesma maneira
Estar hecho polvo Cansaço físico
Dar coba puxar o saco / adular
Dar corte dar vergonha / sentir vergonha
Dar ganas de sentir desejos de
Dar la gana querer
Dar la lata molestar, aborrecer
Dejar plantado dar o cano
Dar un portazo bater a porta
Dar pie Propiciar / oferecer uma ocasião
Dar un plantón não comparecer a um encontro
Dar un sablazo Pedir dinheiro emprestado
Dar una lección castigar severamente
Dar una paliza dar uma surra
Darse aires de Atuar com superioridade
Darse por contento Conformar-se
De bote en bote completamente cheio
De un plumazo de uma só vez / rapidamente
Decir a todo amén Aceitar tudo sem protestar
De la noche a la mañana  da noite para o dia
Dejarse llevar não oferecer resistencia
De mala gana de má vontade
Echar de menos sentir saudades
Echar un jarro de agua fría jogar um balde de agua fria
Encontrar la puerta cerrada encontrar a porta fechada
En tiempos de Maricastaña no tempo do Onça
Estar al corriente estar a par
Estar en la luna estar no mundo da lua
Estar  en cuclillas estar de cócoras
Estar hasta los topes  estar muito cheio / saturado
Echar la buena ventura  ler a sorte
Echar en cara  jogar na cara
En un santiamén num piscar de olhos / em dois palitos/rápidamente
Echar la culpa  jogar a culpa
Hacer la vista gorda Fazer que não está vendo, ignorar
Hecho una braga Estar casado fisicamente
Hombre, qué despiste Cara que distração
Hoy no llevo prisa Hoje não tenho pressa
Importar un pimiento Nada importa
Mandar un emilio Mandar um e-mail
Meter la pata Cometer um erro
Meterlo en el bolsillo Manipular a uma pessoa
Meterse en camisa de once varas Complicar-se desnecessariamente
Mosquearse Indispor-se
Muñecas parlantes Falar demais
No hay mejor espejo que el amigo viejo O melhor espelho é um velho amigo
Pasar un buen rato Ter um bom momento
Qué chasco Que fiasco
Qué despistado Que desligado
Qué mala cara Cara de enfezado
Qué pesado eres Como você é chato
Qué rollo Que chatice
Retomar el hilo Retomar o fio da conversa
Soy chiflado Sou louco
Te toca a ti É a tua vez
Tranqui Tranquilo
Vale Estar de acordo ou tudo bem
Vaya, qué lata Puxa, que chatice
Yo paso Estou fora

 

 

Recuerda que estas no son traducciones literales si no el equivalente en español de las expresiones que comúnmente los nativos de habla portuguesa dicen.