Glosario de términos relacionados con la ganadería en Alemán

Hoy hablaremos sobre algunos aspectos de la ganadería en alemán que todo productor ganadero debe saber así que sigue leyendo.

Ganadería, términos en alemán que todo productor debe saber

Ganadería

Dehesa:

Es un bosque claro de encinas o alcornoques, con estrato inferior de pastizales o matorrales, donde la actividad del ser humano ha sido intensa, y generalmente están destinados al mantenimiento del ganado

Dehesa:

Es ist ein klarer Wald aus Eichen oder Korkeichen mit einer niedrigeren Gras- oder Büschelschicht, in dem der Mensch eine intensive Tätigkeit ausgeübt hat und der im Allgemeinen zur Erhaltung des Viehs bestimmt ist

Quejigo:

Roble carrasqueño, rebollo o carvallo, Quercus faginea, es un árbol marcescente de tamaño medio de hasta 20 metros de altura, típico de las zonas de clima mediterráneo del Norte de África y la Península Ibérica

Quejigo:

Eiche Carrasqueño, Rebollo oder Carvallo, Quercus faginea, ist ein Marcescente-Baum mit einer durchschnittlichen Größe von bis zu 20 Metern Höhe, typisch für die Zonen des mediterranen Klimas im Norden Afrikas und auf der Iberischen Halbinsel

Vaguada:

es la línea que marca la parte más honda de un valle, y es el camino por el que discurren las aguas de las corrientes naturales.

Wassertrog:

Es ist die Linie, die den tiefsten Teil eines Tals markiert, und es ist der Weg, durch den das Wasser der natürlichen Strömungen fließt.

Ganadería:

es una actividad económica de origen muy antiguo que consiste en la crianza de animales para su aprovechamiento.

Vieh:

Es ist eine Wirtschaftstätigkeit sehr alten Ursprungs, die darin besteht, Tiere für ihre Verwendung zu züchten.

Ternero de hierba o pastenco:

sacrificado con 5 a 9 meses y 180-200 Kg.

Kalb von Gras oder Pastenco:

geschlachtet mit 5 bis 9 Monaten und 180-200 kg.

Añojo:

con un año y dos hierbas con pesos vivos entre 250-300 Kg.

Jährlich:

mit einem Jahr und zwei Kräutern mit Lebendgewichten zwischen 250-300 kg.

Novillo:

de dos años a dos años y medio y pesos entre 400-450 Kg.

Novillo:

von zwei Jahren bis zweieinhalb Jahren und Pesos zwischen 400-450 kg.

Vacío sanitario:

el tiempo que transcurre desde que retiramos un lote de animales hasta que introducimos los correspondientes a la siguiente crianza.

Vakuumtoilette:

die Zeit, die vergeht, seit wir eine Charge von Tieren entfernen, bis wir diejenigen einführen, die der nächsten Zucht entsprechen.

En la ganadería también se utilizan términos relacionados con la Zootecnia y a continuación te presentamos algunos de ellos:

Español Alemán
Acarnerado: convexo Akzentuiert: konvex
Agujas: cruz Nadeln: überqueren
Alzada: Talla,  distancia pezuña-cruz con bastón Höhe: Größe, Abstand Hufkreuz mit Rohrstock
Aplomos: líneas imaginarias de la dirección de los miembros Aplomos: imaginäre Linien der Richtung der Mitglieder
Apreciación: opinión individual sobre el valor de un animal Gesamtwertung: individuelle Einschätzung des Wertes eines Tieres
Bellezas: estética del animal unida al rendimiento y utilidad en lo practico y económico. Schönheiten: Ästhetik des Tieres vereint mit Ertrag und Nutzen in der praktischen und wirtschaftlichen.
Bragada: parte ventral del animal: axilas, ingle vientre, los bajos. Bragada: ventraler Teil des Tieres: Achselhöhlen, Leistengegend, Leistengegend.
Brevilíneo: braquimorfo Brevilíneo: Brachymorph
Corvo: rodilla sale por delante de la línea de aplomo Corvo: Das Knie kommt vor der souveränen Linie heraus
Conformación: forma general del cuerpo que será tanto más esbelta cuanto mas se aproxime al ideal que buscamos. Konformation: Allgemeine Körperform, die schlanker wird, je näher Sie dem Ideal kommen, das wir suchen.
Cuadriles: puntos anteriores del coxal o iliaco. Cuadriles: frühere Punkte des Coxal oder Iliac.
Consanguinidad: unión de individuos que proceden de la misma familia o con alto grado de parentesco o con gran proporción de factores hereditarios comunes refrescamiento de sangre. Blutsverwandtschaft: Vereinigung von Personen, die aus derselben Familie oder mit einem hohen Grad an Verwandtschaft oder mit einem großen Anteil gemeinsamer erblicher Faktoren stammen, Blut erfrischend.
Chato: perfil cóncavo y cara corta Chato: konkaves Profil und kurzes Gesicht
Destartalado: poco armónico Destartalado: wenig harmonisch
Dorso: arqueado o convexo: cifosis y ensillado o cóncavo: Lordosis. Rücken: gewölbt oder konvex: Kyphose und Sattel oder konkav: Lordose.
Emballestado: estaquillado o recto de corvejones. Emballestado: Abstecken oder gerade Sprunggelenke.
Encuentro: unión escapulo-humeral Begegnung: Schulter-Humerus-Übergang
Entero, monorquido, cliptorquido recela: semental de ensayo, macho joven que anda entre las vacas con el objeto de avivar o despertar el celo y prepararlas para la cubrición (inseminación, monta dirigida etc.) Integer, monórquido, cliptorquido verdächtig: HLP, jungen Mann, der unter den Kühen geht um Eifer zu rühren oder zu wecken und bereiten sie für die Paarung (Insemination aufgezogen usw. gerichtet)
Estevado: extremidades en paréntesis Estevado: Glieder in Klammern
Eumétrico: volumen propio 0 tipo Eumétrico: eigenes Volumen oder Typ