Conoce las mejores frases de Khalil Gibran en portugués

Hoy conoceremos algunas frases de Khalil Gibran en portugués que esperamos les permitan tener una agradable y reflexiva lectura en este idioma y les haga querer compartirlas en sus redes y con amigos. Las frases de Khalil Gibran en portugués son parte del legado de este poeta y escritor de origen libanes-estadounidense que ha sido traducido no solo a este idioma sino a muchos otros, este escritor es sobre todo conocido por su obra “El Profeta” publicado en el año 1923, el cual contiene veintiséis ensayos poéticos.  A través de la historia han sido muchos los artistas que han utilizado esa  obra de Gibran como inspiración, el mismo Elvis Presley se dice que quedo realmente impresionado con esta obra y regalo copias a familiares y amigos, es por esa razón que para los que no han tenido la oportunidad de conocer esta obra les dejaremos algunas de las frases de Khalil Gibran en portugués que les dejaran una excelente practica del idioma y enseñanzas para la vida.

Khalil Gibran en portugués: mensajes para inspirar y compartir

Khalil gibran en portugués

A continuación hemos seleccionado algunas frases de Khalil Gibran en portugués con su respectivo significado en español, los invitamos a leerlas:

Portugués Español
Para entender o coração e a mente de uma pessoa, não olhe para o que ela já conseguiu, mas para o que ela aspira. Para entender el corazón y la mente de una persona, no mire lo que ya ha logrado, sino para lo que ella aspira.
se a outra pessoa te machucar, você pode esquecer a ferida; mas se você machucá-lo, você sempre se lembrará si la otra persona te lastima, puedes olvidar la herida; pero si lo lastimas siempre recordarás
O otimista vê a rosa e não seus espinhos; o pessimista olha para os espinhos, alheio à rosa El optimista ve la rosa y no sus espinas; el pesimista mira las espinas, ajeno a la rosa
Sua dor é a ruptura da casca que encerra sua compreensão. Tu dolor es la ruptura del caparazón que encierra tu comprensión.
Sua vida é determinada não tanto pelo que a vida lhe traz como pela atitude que lhe dá vida; Não tanto pelo que acontece com você quanto pela maneira como sua mente vê o que acontece. Su vida está determinada no tanto por lo que le trae la vida como por la actitud que le da vida; no tanto por lo que te sucede como por la manera en que tu mente mira lo que sucede.
Em uma única semente de trigo há mais vida do que uma pilha de feno. En una sola semilla de trigo hay más vida que en un montón de heno.
Quando o amor faz um sinal para você, siga-o; embora suas estradas sejam difíceis e íngremes. E quando suas asas te envolverem, nos dê; embora a espada escondida em sua plumagem possa feri-los. Cuando el amor os haga señal, seguidlo; aunque sus caminos sean duros y escarpados. Y cuando tus alas os envuelvan, dános; aunque la espada escondida en su plumaje pueda herirles.
Quando você levantar o braço para bater no seu filho, ainda com o braço no ar, pense se não seria mais educativo abaixar o braço para acariciá-lo, em vez de machucá-lo. Cuando levante el brazo para golpear a su hijo, aún con el brazo en el aire, piense si no sería más educativo si usted bajara ese brazo para acariciarlo, en lugar de lastimarlo.
Aquele que vive na escuridão não pode ser visto, nem vê nada. Quien vive en las tinieblas no puede ser visto, ni ve nada.
Um livro e uma janela. Quem não lê, é como alguém que se afastou da janela e só consegue enxergar uma pequena parte da paisagem. Un libro y una ventana. Quien no lo lee, es como alguien que se alejó de la ventana y sólo puede ver una pequeña parte del paisaje.
Você decide: eu darei apenas para aqueles que precisam. Mas seus jardins não dizem isso; que eles dão para continuar vivendo, porque reter é perecer. Decides: daré sólo a los que necesitan. Pero sus huertos no dicen así; que dan para seguir viviendo, pues retener es perecer.
O amigo é a resposta para seus desejos. Mas não procure por isso para matar o tempo! Ele sempre procura as horas de vida. Porque ele deve preencher sua necessidade, mas não seu vazio. El amigo es la respuesta a tus deseos. ¡Pero no lo busques para matar el tiempo! Lo busca siempre para las horas vivas. Porque él debe llenar tu necesidad, pero no tu vacío.
Aprendi silêncio com os faladores, tolerância com a intolerância e gentileza com o rude. Por mais estranho que pareça, sou ingrato com esses professores. Aprendí el silencio con los habladores, la tolerancia con los intolerantes y la gentileza con los groseros. Aún por extraño que pueda parecer, soy ingrato para con esos profesores.
Fé é conhecimento dentro do coração, além do alcance do teste. La fe es un conocimiento dentro del corazón, más allá del alcance de la prueba.
 
Se você revelar seus segredos ao vento, você não deve culpar o vento por revelá-los às árvores. Si revelas tus secretos al viento, no debes culpar al viento por haberlos revelado a los árboles.
Um dia você vai me perguntar o que é mais importante, se minha vida ou a sua. Eu direi que você e meu partirão sem saber que você é minha vida. Un día me preguntarás que es más importante, si mi vida o la tuya. Yo diré que la mía y tú te irás sin saber que tú eres mi vida.
Não diga: “Encontrei a verdade”, mas “encontrei a verdade”. No digas, ‘He encontrado la verdad’, sino más bien, ‘He encontrado una verdad’
Somos todos prisioneiros, mas alguns de nós estão em celas com janelas e outros não. Todos somos prisioneros, pero algunos de nosotros estamos en celdas con ventanas y otros no.
 
Se você ama alguém, deixe-o ir, porque se eles retornam, eles sempre foram seus. E se não, nunca foram. Si amas a alguien, déjalos ir porque si regresan, siempre fueron tuyos. Y si no lo hacen, nunca lo fueron.

A continuación les compartirmos un video con una frase de Khalil Gibran en portugués, espero esto los entusiasme a leer mucho más y practicar el idioma con este escritor:

https://www.youtube.com/watch?v=oV86BdR0HYg