La Bohéme para enamorar en francés

Bajo el título de La Bohème o la bohemia en su traducción en español, se han interpretado varias obras en el teatro, la música y el cine. A continuación te presentaremos algunos detalles de las dos primeras.

Bohéme

 

La Bohéme, romanticismo interpretado en el teatro y la música francesa

En lo que a ópera se refiere, se publicaron durante los años 1845 al 49 Escenas de la Vida Bohemia, la cual relata la época en la que Puccini estudiaba en Milán compartiendo dormitorio con Pietro Mascagni.

Al estrenarse su interpretación y puesta en escena, tuvo un recibimiento frío y sombrío. Sin embargo, hoy en día es considerada la obra teatral más interpretada y representativa del teatro tradicional.

Por otro lado, hablando de la canción que lleva este nombre, constituye una melodía romántica e intensa con letra (paroles) de Jacques Plante y música (musique) e interpretación de Charles Aznavour. Remonta su origen en el año 1966, y es una pieza muy valiosa en la lengua francesa para enamorar. A continuación deléitate con su contenido y sonido: 

-En Francés –

Je vous parle d’un temps
que les moins de vingt ans
ne peuvent pas connaître
montmartre en ce temps-là
accrochait ses lilas
jusque sous nos fenêtres
et si l’humble garni
qui nous servait de nid
ne payait pas de mine
c’est là qu’on s’est connu
moi qui criait famine
et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
ça voulait dire : on est heureux
la bohème, la bohème
nous ne mangions qu’un jour sur deux
Dans les cafés voisins
nous étions quelques-uns
qui attendions la gloire
et bien que miséreux
avec le ventre creux
nous ne cessions d’y croire
et quand quelque bistro
contre un bon repas chaud
nous prenait une toile
nous récitions des vers
groupés autour du poêle
en oubliant l’hiver
La bohème, la bohème
ça voulait dire : tu es jolie
la bohème, la bohème
et nous avions tous du génie
Souvent il m’arrivait
devant mon chevalet
de passer des nuits blanches
retouchant le dessin
de la ligne d’un sein
du galbe d’une hanche
et ce n’est qu’au matin
qu’on s’asseyait enfin
devant un café-crème
épuisés mais ravis
fallait-il que l’on s’aime
et qu’on aime la vie
La bohème, la bohème
ça voulait dire : on a vingt ans
la bohème, la bohème
et nous vivions de l’air du temps
Quand au hasard des jours
je m’en vais faire un tour
à mon ancienne adresse
je ne reconnais plus
ni les murs, ni les rues
qui ont vu ma jeunesse
en haut d’un escalier
je cherche l’atelier
dont plus rien ne subsiste
dans son nouveau décor
montmartre semble triste
et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
on était jeunes, on était fous
la bohème, la bohème
ça ne veut plus rien dire du tout

– En Español –

Yo les hablo de un tiempo

Que los menores de veinte años

No pueden conocer

Montmartre en ese tiempo

Descolgaba sus lilas

Justo bajo nuestras ventanas

Y si el humilde cuartito

Que nos servía de nido

No tenía buen aspecto

Es ahí que nos conocimos

Yo que pasaba hambre

Y tú que posabas desnuda

La bohemia, la bohemia

Eso quería decir “uno es feliz”

La bohemia, la bohemia

No comíamos sino un día de cada dos

En los cafés vecinos

Nosotros éramos unos

Que esperábamos la gloria

Y a pesar de ser miserables

Con el estómago vacío

No dejábamos de creer que nos llegaría la gloria

Y cuando algún bistró

A cambio de un buen plato caliente

Nos tomaba una pintura

Recitábamos versos

Agrupados alrededor de la estufa

Olvidando el invierno

La bohemia, la bohemia

Eso quería decir “tú eres bonita”

La bohemia, la bohemia

Y todos teníamos talento

Seguido me tocaba

Frente a mi caballete

Pasar noches en blanco

Retocando el dibujo

De la línea de un seno

de un perfil, de una cadera

Y no es hasta la mañana

Que nos sentábamos al fin

Frente a un café-crème

Agotados pero radiantes de felicidad

Hacía falta amarse

Y amar la vida

La bohemia, la bohemia

Eso quería decir “uno tiene veinte años”

La bohemia, la bohemia

Y nosotros vivíamos del aire del tiempo

Cuando al azar de los días

Voy a dar una vuelta

A mi antigua dirección

Ya no reconozco

Ni los muros ni las calles

Que vieron mi juventud

Desde lo alto de un graderío

Yo busco el atelier

Del que ya no queda nada

Con su nuevo aspecto

Montmartre se mira triste

Y las lilas están muertas

La bohemia, la bohemia

Éramos jóvenes, éramos locos

La bohemia, la bohemia

Eso ya no significa nada en absoluto

A continuación te presentamos el video para que te deleites y conquistes a tu persona especial: