Usos de la preposición à en francés

Como sabemos las preposiciones se refieren a  palabras o grupos de palabras que aunque no tienen un sentido concreto,  sirven de unión entre dos elementos, y se consideran  una parte fundamental para la construcción de oraciones, por eso el día de hoy nos dedicaremos a estudiar el uso de la preposición à en francés.Como sabemos las propuestas de redistribución de palabras o grupos de palabras que no tienen sentido concreto, relaciones de unión entre dos elementos, y partes de una parte fundamental para la construcción de oraciones, por eso el día de hoy nos dedicamos a estudiar el uso de la preposición à en francés.

La preposición à francés

La preposición à francés: Uso correcto y ejemplos

Si bien algunas preposiciones francesas tienen múltiples significados y no siempre tienen alguna coincidencia con las preposiciones del español, así que es recomendable no comparar y tomártelo con calma para poco a poco familiarizarte con ellas, por hoy solo hablaremos de una.

Usos de la preposición à en francés

Veamos los usos específicos de esta preposición con un ejemplo.

    Característica: Julie porte une robe à pailletes (Julie lleva un vestido de lentejuelas).

    Dirección: Vous allez à Barcelone (Vais a Barcelona).

Complemento de modo: Nous parlons à voix basse pour ne pas réveiller le bébé. (hablamos en voz baja para no despertar al bebé).

    Hora: Ma mère arrive à sept heures (Mi madre llega a las siete).

    Exclamación: Au secours! (¡Socorro!).

    Función: Elle cherche sa brosse à dents (Ella busca su cepillo de dientes).

    Complemento de objeto indirecto: Elles parlent à Richard (Ellas hablan a Richard).

    Época: Le sculpteur Michel-Ange a vécu à la Renaissance (El escultor Miguel Àngel vivió en el Renacimiento).

    Evaluación numérica: Les trains atteignent une vitesse supérieure à 280km/h (Los trenes alcanzan una velocidad superior a 280 km/h).

    Fecha: Agnes rentrera à Noël (Agnes regresará en Navidad).

    Forma de actuar: Ils ont filé à l’anglaise (Ellos se fueron a la inglesa, en español sería la francesa, irse sin decir adiós).

    Ingrediente/composición: Ma soeur veut une glace à la vainille/ une tarte aux fraises (Mi hermana quiere un helado de vainilla/ una tarta de fresas).

    Valores temporales: J’espère que cela terminera à tout jamais (Espero que esto termine para siempre).

    Pertenencia: Cette maison est à mon grand-père (Esta casa es de mi abuelo).

    Situación actual: Ils sont à Londres (Ellos están en Londres).

    Valores espaciales: Vous devez tourner à gauche (Tenéis que girar a la derecha)

Usos en verbos:

Verbos que enuncian una tendencia hacia algo o alguien:

  • penser à (pensar en),
  • s’intéresser à (interesarse en),
  • s’adresser à (dirigirse/recurrir a),
  • hésiter à (dudar en),
  • aspirer à (aspirar a)

Ejemplo: Il s’intéresse à  la peinture, surtout à Monet et à Renoir (Le interesa la pintura, sobre todo Monet y Renoir).

    Verbos que expresan la realización de un fin:

  • arriver à (llegar a),
  • réussir à (conseguir),
  • parvenir à (lograr/alcanzar),
  • servir à (servir para)…

    Ejemplo: Pierre a réussi à vivre sans dépenser beacoup d’argent (Pierre consiguió/logró vivir sin gastar mucho dinero).

Usos más particulares de la preposición à en francés

En francés para hablar del  lugar en el que estamos o el lugar al que vamos,  se utiliza usan la misma preposición en ambos casos. Ejemplo:

Nous habitons à Grenade (Nosotros vivimos en Granada).

Nous allons à Grenade (Nosotros vamos a Granada).

Sin embargo,  se antepone la preposición à, au, aux o en dependiendo si acompañan a una ciudad, o a un país cuyo género sea masculino, femenino o plural. Se antepone la preposición à ante un nombre de ciudad, sin importar el género. Ejemplos:

Bruxelles             Elle part/habite à Bruxelles

Lisbonne             Nous allons/sommes à Lisbonne

Se antepone la preposición au (à + le) ante un nombre de país masculino que empiece por consonante. Ejemplos:

Le + país masculino        Au + país masculino

Le Japon              Je vais/ travaille au Japon

Le Danemark     Nous allons/sommes au Danemark

Se antepone la preposición aux (à+ les) ante nombres de países en plural.

 Les États-Unis  Il va/habite aux États-Unis

 Les Pays-Bas     J’habite/vais aux Pays-Bas

Se antepone la preposición en ante un nombre de país femenino y ante un nombre de país masculino que empiece por vocal. En francés, los nombres de países que terminan en “e” son femeninos, excepto le Mexique, le Mozambique y le Cambodge.

La + país femenino         En + país femenino

La Norvège        Tu vas/travailles en Norvège

La Russie             Ils habitent/vont en Russie

L’Israël Il va/habite en IsraëlU

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *