La fonética de las consonantes en portugués de Brasil

Si hay algo que nos preocupa a la hora de aprender un idioma es la fonética, y es en realidad uno de los temas que más cuesta asimilar, la practica siempre será el mejor aliado para ganar habilidad en este importante aspecto del idioma. En portugués la pronunciación es muy importante para darte a entender correctamente por eso hoy hemos escogido hablarte sobre la fonética de las consonantes en portugués de Brasil, que seguramente será de gran utilidad para ti.

las consonantes

Las consonantes en portugués y forma correcta de pronunciarlasL

Para hablarte sobre las consonantes en portugués y su fonética comenzaremos en orden alfabético y te brindaremos algunos ejemplos para ilustrar:

La letra “C” tiene sonido de “K” cuando antecede a las vocales (a, o, u).

Ejemplos:

casa, escola, cultura. (casa, escuela, cultura)

En cambio la letra “C” tiene sonido de “S” cuando antecede a las vocales (e, i).

Ejemplos:

nascer, cinema. (nacer, cine)

– La letra “Ç” tiene sonido de “S” y antecede a las vocales (a, o, u), pero no se usa al inicio de una palabra.

Ejemplos:

dança, almoço, cabeçudo, moça, cabeça

(danza, almuerzo, cabezudo, chica, cabeza )

** Cuando tenemos la combinación (qua e quo) surge el sonido “Ku”.

Ejemplos:

quadro, Equador, quantidade, longínquo

(cuadro, Ecuador, cantidad, remoto)

– Con la combinación (que e qui) surge el sonido de la “K” pero sin la “U”.

Ejemplos:

queijo, pequeno, aquí. (queso, pequeño, aquí)

Observación: De acuerdo al nuevo acuerdo ortográfico de 2009 la diéresis (¨) fue suprimida, por este motivo, podemos encontrar algunas palabras con la combinación (que e qui) en las que se pronuncie la “U”, pero son escasas.

Ejemplos:

tranquilo, sequência, eloquênte, cincuenta. (tranquilo, secuencia, elocuente, cincuenta)

– La “G” mantiene su sonido ante las vocales (a, o, u).

Ejemplos:

gato, gordo, agulha  (gato, gordo, aguja)

– La “G” adquiere sonido semejante al de la “CH” cuando antecede a las vocales (e, i).

Ejemplos:

gente, giro, gelo, estrangeiro. (gente, giro, hielo, extranjero)

– El sonido de la “G” se mantiene con las combinaciones (gue e gui), pero se transforma en “GU” con las combinaciones (gua e guo).

Ejemplos:

guerra, guiar, água, desaguou. (guerra, guiar, agua, desaguó)

– La “R” al inicio de la palabras o doble entre vocales es fuerte y semejante a la “J” del español.

Ejemplos:

rua, rato, rei, roda, carro, correr, terra, macarronada

(calle, ratón, rey, rueda, coche, correr, tierra, macarronada)

– La “R” simple entre dos vocales o al final de la palabra suena como la “R” de “caro” en español.

Ejemplos:

parede, cadeira, falar, comer. (pared, silla, hablar, comer)

La “SS” no existe en español por eso nos resulta difícil identificar cuando se usa “S” o “SS”. Pero nunca se usa “SS” para iniciar una palabra. La “S” del inicio de palabras y la “SS” entre vocales suena fuerte como la “S” del español.

Ejemplos:

sempre, sapato, pessoa, isso, massa, pêssego. (siempre, zapato, persona, eso, masa, durazno)

– La “S” isolada entre vocales suena como “Z”.

Ejemplos:

coisa, rosa, casa, empresa. (cosa, rosa, casa, empresa)

– La “S” en el medio de una palabra, entre una consonante y una vocal y al final de las palabras suena como la “S” del español.

Ejemplos:

festa, comes, tuas. (fiesta, comes, tuyas)

– La “NH” representa un sonido nasal semejante al de la “Ñ” en español.

Ejemplos:

banho, dinheiro, caminho, cunhado, ganhar

(baño, dinero, camino, cuñado, ganar)

Para reproducir el sonido de la “LH” la lengua debe tocar el cielo de la boca.

Ejemplos:

trabalho, mulher, toalha, abelha, milho. (trabalho, mulher, toalla, abeja, maíz)

– La “L” al comienzo de una sílaba se pronuncia igual que en español.

Ejemplos:

lápis, louco, luta, estrela, bola. (lápiz, loco, lucha, estrella, bola)

– La “L” al final de una sílaba se pronuncia como una “U” suave.

Ejemplos:

azul, carnaval, Brasil, pastel, culto. (azul, carnaval, Brasil, pastel, culto)

– La “J” tiene un sonido sonoro, para pronunciarla hay que hacer vibrar las cuerdas vocales. Su sonido es parecido al de la “CH” en español.

Ejemplos:

janela, loja, jefe, prometo. (ventana, tienda, jefe, proyecto)

– La “X” posee cuatro sonidos diferentes y no hay una regla para determinar cuándo usar cada uno, el más frecuente es el que se parece al “CH” del español.

Ejemplos:

México, lixo, luxo, baixo, mexer, caixa. (México, basura, lujo, bajo, mover, caja)

– La “X” puede tener sonido de “KS”.

Ejemplos:

táxi, fax, léxico, oxigênio. (taxi, fax, léxico, oxígenio)

 – La “X” puede tener sonido de “Z” cuando “ex” va seguida de vocal.

Ejemplos:

exagerar, exemplo, exato. (exagerar, ejemplo, exacto)

– La “X” puede tener sonido de “S” cuando “ex” va seguida de consonante.

Ejemplos:

auxílio, texto, excelente. (auxilio, texto, excelente)

– La “Z” suena como la “Z” del español cuando comienza la sílaba.

Ejemplos:

zero, azar, zorro, dezena. (cero, azar, zorro, decena)

– La “Z” suena como la “S” del español cuando está al final de la palabra.

Ejemplos:

feliz, paz, dez- (feliz, paz, diez)

– La “V” en portugués tiene un sonido labiodental, por lo tanto, parar poder pronunciarla correctamente los dientes superiores deben entrar en contacto con el labio inferior.

Ejemplos:

votar, vem, vento, vela. (votar, ven, viento, vela)

La sílaba “TE”: – La sílaba “TE” suena como “TE” al inicio o en el medio de una palabra, pero al final de la palabra adquiere el sonido de “TI”.

Ejemplos:

dentes, vinte, quente, sente

(dientes, veinte, caliente, siente)

Excepción:

teatro, futelbol, chateado. (teatro, fútbol, enojado)

Recordemos que esta fonética corresponde a Brasil, y pueden existir variaciones de pronunciación dependiendo de la región. También existen variaciones en otros países de habla portuguesa.