Los errores más comunes de los hispanoparlartes en portugués

Si bien el español y el portugués son idioma con grandes similitudes y una estrecha historia que les hace amigables y fácil de aprender, también es cierto que cada lengua tiene reglas que cumplir para hablar y escribir de forma correcta, por ello es de vital importancia identificar los errores que cometes en portugués y en lo inmediato corregirlos ya que después será más difícil de olvidar.

Los errores

Los errores y dudas más frecuentes en portugués que debes conocer

Si quieres aprender portugués de forma correcta debes sumergirte en el idioma al máximo, escuchar y hablar portugués con nativos pero también leer y escribir en el idioma te ayudará a consolidar el aprendizaje de este idioma. A continuación los errores y dudas más frecuentes de los hispanoparlantes que aprenden portugués:

  1. EL uso de las palabras “hasta y hacia”. En portugués la preposición “hacia” no existe, por lo que  até que significa “hasta” hay que saber como emplearla según el contexto para que no se exprese de forma equivocada un mensaje, pues “hacia” indica el sentido en el que nos desplazamos y hasta el punto al que llegamos.
  2. Los Acentos. Las reglas de acentuación del portugués son un poco complejas y al principio puede tender a confundir o incluso mezclarse con las reglas de los acentos en español. Un caso por ejemplos es con palabras como horário, pues las palabras paroxítonas en portugués llevan acento cuando terminan en diptongo
  3. Los falsos amigos es una de las trampas más frecuentes en las que muchos hispanoparlantes suelen caer, o por lo menos logran sembrar una duda razonable en el hablante. Hay muchas palabras curiosas que suenan familiar en español cuyo significado en portugués es muy distinto. Por ejemplo tenemos el caso de la palabra  vagabundo que puede lograr confusión. En portugués un vagabundo se refiere a una persona que lleva una mala vida, pero en español es alguien que vive en la calle.

Por otro lado también tenemos palabras cuya pronunciación es igual o parecida al español pero su                     sílaba  tónica es diferente. Por ejemplo, en español: terapia, fobia, pantano, roe; pero en portugués                 sería: terapia, fobia, pántano, heroe. En estos casos estas palabras tienen el mismo significado y la                     misma pronunciación en ambas lenguas a excepto de la sílaba tónica que difiere.

  1. Saber Diferenciar entre “muy y mucho”, seguramente habrás notado que en portugués todo se dice utilizando muito. En cambio “Muy” en español se usa delante de adverbio o adjetivo mientras que mucho se coloca delante de sustantivo o detrás de verbo.
  2. Diferenciar las palabras AI, HÁ y AÍ, en portugués, que en español serian: “AY, HAY y AHÍ”. Debes tomar en cuenta que “Hay” en portugués: “Há” es una forma impersonal del verbo “Haber” en portugués: “Haver”) “Ay” en portugués: “Ai” que es una interjección y en cuanto a “Ahí” (en portugués: “Aí”)  es un adverbio.
  3. La ss. Aunque en español no existe la DOBLE S en portugués es bastante común , cuando esta se encuentra entre vocales suena como lasen español, pero si se escribe una sola, la pronunciación es diferente. Algunos ejemplos comunes serian: Professor, assistir o assedio.

 

Tambien es común los errores en cuanto al uso de las siguientes palabras:

A gente / As pessoas

A gente vai sair pra uma festa hoje à noite, você vai?
As pessoas gostam de sair à noite pra se divertir

Nós / Nos

Nós estamos pensando em morar em outra cidade.
Esse tipo de coisa acontece nos países subdesenvolvidos.

Mais / Mas

Na próxima festa a gente vai convidar mais pessoas.
Queria muito fazer outra festa mas o problema é que estou com pouco dinheiro.

Ou / O / Um

Eu tô pensando em ficar na casa do meu tio ou do meu irmão, vou decidir.
O dia tá muito bom pra tomar banho de piscina.
Na semana passada o diretor da universidade anunciou que vai trazer um CEO muito importante pra dar uma palestra.

Tudo / Todo

Tudo que você cozinha fica muito gostoso.
Você viu o filme todo? (completo)

Esperamos que este post tenga gran utilidad para quienes emprenden el aprendizaje del portugués, y sepan aprovechar  estas orientaciones puedes evitar cometer los errores más frecuentes cuando se habla portgués. Veamos el siguiente vídeo con más sobre el tema.