Conociendo la historia de Mafalda: Frases Famosas en Portugués

Hoy les vamos a compartir la historia de Mafalda en portugués,  una historieta de una niña argentina que fue creada por Joaquín Lavado Tejón, mejor conocido como Quino. La historia de Mafalda apareció por primera vez en el año de 1.964 y desde sus inicios su temática se basó en la crítica social y a través de ella nosotros podíamos reflexionar a través de las frases de Mafalda en portugués de como la especie humana se podía destruirse a sí misma.

Esta historieta se caracterizó por sus frases las cuales recorrieron el mundo, hoy conoceremos Mafalda en portugués como aprendizaje de este idioma,  algunas veces estas frases reflejaban ironía, otras cosas de la vida cotidiana, valores familiares, el papel de la mujer en la sociedad, ternura, ciencia, política, etc. También podemos decir que esta tira está llena de mensajes optimistas. Para casi todo en la vida hay una frase de Mafalda.

Quino, su autor, decide en el año 1.973 dejar de publicar su famosa historieta, expresando la razón de tal decisión, la cual se la dejamos también en idioma portugués: “Me costaba mucho esfuerzo no repetirme, sufría con cada entrega. Cuando uno tapa el último cuadrito de una historieta y ya sabe cuál va a ser el final es porque la cosa no va. Y por respeto los lectores y a mis personajes y por mi manera de sentir el trabajo decidí no hacerla más y seguir con el humor que nunca dejé de hacer.”

Custou-me muito esforço para não me repetir, sofri com cada entrega. Quando você cobre a última foto de uma história e sabe qual será o fim, é porque as coisas não vão. E por respeito aos leitores e aos meus personagens e pelo meu jeito de sentir o trabalho, decidi não fazer mais e continuar com o humor que nunca parei de fazer. “

 

Mafalda en portugués: Frases más famosas sobre diversos temas (portugués)

mafalda en portugués

  • «Paren al mundo, que me quiero bajar»

«Pare o mundo, quero ir para baixo»

  • «Lo malo de la gran familia humana es que todos quieren ser el padre»

“O ruim da grande família humana é que todo mundo quer ser pai »

  • «Como siempre, apenas uno pone los pies en la tierra, se acaba la diversión»

“Como sempre, assim que você põe os pés no chão, a diversão acaba”.

  • «Ya que amarnos los unos a los otros no resulta, ¿por qué no probamos amarnos los otros a los unos?»

“Uma vez que amar uns aos outros não funciona, por que não tentamos amar uns aos outros?”

  • «El mundo está malo, le duele el Asia»

«O mundo é mau, dói a Ásia»

  • «Dicen que el hombre es un animal de costumbres, más bien de costumbre el hombre es un animal»

«Dizem que o homem é um animal de costume, mas o homem é   um animal»

  • «¿No sería más progresista preguntar dónde vamos a seguir, en vez de dónde vamos a parar?»

“Não seria mais progressivo perguntar para onde vamos, em vez de onde vamos parar?”

  • «¿Por dónde hay que empujar este país para llevarlo adelante?»

“Onde temos que empurrar este país para levá-lo adiante?”

  • «No es cierto que todo tiempo pasado fue mejor. Lo que pasaba era que los que estaban peor todavía no se habían dado cuenta»

“Não é verdade que todo o tempo passado foi melhor. O que aconteceu foi que aqueles que eram piores ainda não tinham percebido »

 

10)«¡Sonamos muchachos! ¡Resulta que si uno no se apura a cambiar el mundo, después es el mundo el que lo cambia a uno!»

«Nós soamos meninos! Acontece que, se você não se apressa em mudar o mundo, então é o mundo que muda você! ”

11)«A medio mundo le gustan los perros; y hasta el día de hoy nadie sabe que quiere decir guau»

“Metade do mundo gosta de cachorros; e até hoje ninguém sabe o que wow significa »

12)«Si vivir es duro, prefiero una canción de los Beattles a un Long Play de los Boston Pops»

“Se viver é difícil, prefiro uma música dos Beatles para um Boston Pops Long Play »

13)«¿No será acaso que esta vida moderna está teniendo más de moderna que de vida?»

“Essa vida moderna não é mais moderna do que a vida?”

14)«¿Y si en vez de planear tanto voláramos un poco más alto?»

“E se em vez de planejar tanto que voamos um pouco mais alto?”

15)«Como siempre: lo urgente no deja tiempo para lo Importante».

“E, em vez de planejar tanto, vamos um pouco mais alto?”

16)«La sopa es a la niñez lo que el comunismo a la democracia!»

«Sopa é para a infância que comunismo à democracia!»

17)«Todos creemos en el país, lo que no se sabe es si a esta altura el país cree en nosotros»

“Todos acreditamos no país, o que não sabemos é se neste momento o país acredita em nós »

18)«¡Y todo porque los hijos nacemos cuando los padres ya coparon el poder en el hogar!»

“E tudo porque as crianças nascem quando os pais já tomaram o         poder em casa!”

19)«Tan chiquito y ya dice incongruencias»

“Tão pequeno e já diz incongruências »

20)«La justicia vence siempre, pero nunca nadie levanta los pagarés»

“justiça sempre vence, mas ninguém levanta as notas promissórias »

A continuación les dejaremos un video de mafalda en portugués:

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *