Palabras geniales en alemán intraducibles

En cualquier idioma están presentes algunas palabras geniales que no poseen la conversión exacta de un idioma a otro que puedas encontrar en el diccionario, la cual también se refiere a que pueda fácilmente ser reemplazada por otra de una manera paralela.

A eso se refiere la característica de intraducible de un conjunto de letras con significado en muchas palabras cuando se traduce en otro idioma.

En alemán contamos con un grupo de palabras geniales que poseen exclusividad de significado debido a circunstancias propias desarrolladas en algún país de lengua germana. Y por ello, a continuación destacamos las más usadas de ellas:

Palabras geniales propias del idioma alemán. Significado y usos

palabras geniales

Torschlusspanik

Significa el pánico que se siente a que se mantenga la puerta cerrada o al miedo a que reduzcan las oportunidades a medida que envejecemos.

Kummerspeck

Su traducción literal sería tocino de la pena, y esta palabra está referida al aumento de peso cuando nos refugiamos en la comida por razones emocionales (ansiedad, tristeza, alegría).

Verschlimmbessern

Es un verbo que significa desmejorar algo cuando se está tratando de perfeccionarlo. En español sería comparable al dicho que menciona que “fue peor el remedio que la enfermedad”.

Waldeinsamkeit

Se refiere al sentimiento de soledad estando en el bosque en contacto directo con la naturaleza.

Su origen puede ser debido a las grandes historias para niños contadas por los hermanos Grimm con presencia de personajes perdidos en bosques alemanes.

Backpfeifengesicht

Tiene que ver con la cara que se merece ser golpeada.

Schilderwald

Calle con muchas señales que en vez de ayudarte termina confundiéndote más (muy populares en Austria).

Gemütlichkeit

Es la comodidad que se siente al estar caliente y a gusto en casa.

Ohrwurm

Esta referido al tarareo de canciones o sonidos contagiantes que repites constantemente en tu mente y hasta pueden hacerte cantar. Literalmente esta palabra representa al “gusano de oreja”.

Kummerspeck

Literalmente significa “tocino de la pena” y se refiere al peso que se gana cuando se come demasiado por razones emocionales.

Heimweh

Nostalgia por estar lejos de tu hogar o país. Literalmente significa “dolor de casa”.

Vorfreude

Esta unión de letras en alemán representa el estado de ánimo de una persona cuando piensa que algo bueno sucederá..

Stammtisch

Está referida a la tertulia generada por un grupo de individuos (generalmente hombres) que frecuentan un lugar. También identifica a la mesa en la que se reúnen.

Blitzkrieg

Sería una guerra fugaz y se refiere a una intervención militar muy veloz y violenta.

Sandkastenfreund

Palabra para nombrar a un amigo de la infancia. Literalmente significa amigo de la caja de arena.

Rabenmutter

Se emplea para describir a una mamá que no pasa mucho tiempo con sus hijos. En un sentido literal es madre cuervo.

Drachenfutter

Literalmente significa comida de dragón y está referido al regalo que haces a una persona por malo que hiciste para apaciguar su ira.

Treppenwitz

Su significado litera está referido a la broma de escalera y representa el comentario o repetición que ocurre de algo 10 minutos después.

Wanderlust

Literalmente significa el deseo de caminar, y está referida a la pasión que se siente por viajar y conocer el mundo.

Fusto

Es el individuo exhibidor de su musculatura al vestir provocativamente.

Zwischenraum

Es el espacio intermedio entre una cosa y otra.

Freizeitstress

Constituye el estrés causado por el tiempo de ocio y las actividades que se realizan para cubrir ese tiempo.

Zeitgeist

Representa el espíritu de la época de Geist y Zeit y se refiere al ambiente intelectual y cultural de un tiempo determinado.

Fernweh

Es una palabra intraducible muy hermosa cuyo significado está referido al hecho de extrañar un sitio al que nunca se ha visitado.

Schadenfreude

Muy usada y popular por su significado, en otros idiomas distintos al español es intraducible y significa estar en júbilo por algo desagradable que suceda a otro, o referida al sentimiento de deleite que se origina a causa del sufrimiento ajeno.

 

Al aprender alemán como segunda lengua resulta divertido e interesante compararlo con el español. Sin embargo, en el caso de la lista de palabras presentadas aquí no encontrarás una palabra exacta de traducción precisa. Por lo que se resalta de esta forma y hace al alemán una lengua rica, hermosa e interesante tal y como se visualiza en el video incluido aquí: