Conociendo algunas palabras graciosas del portugués

El portugués es una lengua increíblemente interesante, pero también un poco curiosa al compararse con el español, pese a que son similares en muchos aspectos debido a que  llegaron juntas a América, luego son separadas y en esta evolución surgieron muchas palabras graciosas que te provocarán más de una risa.

palabras graciosas

Palabras graciosas del portugués con significados serios, Conócelas!

A continuación veremos un listado de palabras del portugués de Brasil que han dado lugar a muchas confusiones y chistes, quizas algunas puedan coincidir  con otras variantes del portugués, lo que si es realmente curioso y llamativo es como suenan al pronunciarse.

  • Turbinar. Aunque en español se puede asociar  esta palabra  con meter el turno, realmente  significa “potenciar”  y es usual en el lenguaje cotidiano. La palabra se deriva de turbina. En portugués tiene varios significados y se pueden ver en  anuncios publicitarios la frase “Turbine seu inglês” lo cual puede sonar un poco gracioso.
  • Xerocar o tirar xerox. Es un término muy peculiar se usa para pedir una fotocopia. Se dice tirar xerox, ya que se deriva de la famosa marca de las máquinas. También se puede decir tirar copia, es decir, en lugar de foto-copia en Brasil se dice tirar-copia.
  • significa Loco, tonto. Es frecuente oir esta palabra es especial la frase: Você está maluco? (¿Te has vuelto loco?). Puede resultar ofensivo dependiendo del tono.
  • Cabeleireiro. Un poco complicado para pronunciarlo, al igual que su escritura es  un poco complicada. Lo cierto es que se le llama de esta forma al peluquero, si al mismo que corta y tiñe el cabello. Quizás para los brasileros la palabra sea común pero para un hablante del español es muy particular.
  • Motoqueiro. Un motoqueiro se refiere a un motorista, ten cuidado que esta palabra en portugués significa conductor.
  • Alcoólatra. Se utiliza para referirse al adicto al alcohol, en otras palabras, un alcohólico. También se le puede llamar alcoolista, debes tener cuidado con llamar a alguien asi.
  • Almóndiga. Es la manera en que se dice albóndiga. Esta palabra existe desde hace mucho tiempo, fue en un tiempo muy polémica, se decía que había sido aceptada en español. Tiene mucho detractores, hay mucha gente que ya no la utiliza y otras que aun lo hacen.
  • Fumante.  Esta palabra se utiliza para llamar al fumador. Al fumandor pasivo se le llama fumante pasivo. Cuando la escuchas por primeras vez  te suena algo familiar, pero ten cuidado al usarlo.
  • Goleiro. El goleiro o es más que el portero de fútbol, el que defiende la portería), el que para lo goles. Cuando se marca un gol tambien se le llama gol, pero más de un principiante con el portugués se ha referido a marca un goleiro. De seguro te entenderán pero será algo gracioso.
  • Maneiro. Esta curiosa  palabra también posee varios significados. Por el momento solo nos vamos a referir a su uso coloquial, que es bastante frecuente. Maneiro  significa chulo, bonito, … Por ejemplo:

Seu novo casaco é muito maneiro (Tu nueva chaqueta es muy chula).

  • Cansativo: La primera vez que escuchas esta palabra te parece algo graciosa, y adivinar su significado no requiere de mucha concentración. Algo que cansa. En español no tenemos una palabra así, Cansativo resulta muy graciosa, sobre todo, la primera vez que la oyes. En español, está surgiendo un sinónimo y también suena divertido: cansino.

Ahora veamos algunos falsos amigos o palabras graciosas que gracias al parecido que tienen con su equivalente en español pueden causar un verdadero desastre.

  • No significa “enamorado” más bien se refiere a novio. Enamorado se dice apaixonado.
  • Termo, sonará como el termo (contenerdor, recipiente) pero en realidad significa “término”. Por ejemplo Ej: o termo para pagar o carro é de quinze dias (el término para pagar el auto es de quince días).
  • Engraçado (se pronuncia engrasado) pero su significado no tiene ver que con la grasa. Significa: gracioso.
  • Sucesso: Inmediatamente podemos pensar que se refiere a un acontecimiento o hecho, aunque concretamente significa: ÉXITO.
  • Pegar: En portugués no tiene ver con dar un golpe  a alguien, y lo que realmente significa es: agarrar.
  • Exprimir: a pesar de lo que parece, no significa exprimir, sino “expresar”.

Ahora, disfruta del siguiente vídeo que te enseñará un poco más sobre estas palabras graciosas con significados serios que podrían causarte un problema si no sabes usarlas apropiadamente.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *