Conociendo algunos de los mejores proverbios en italiano

Los proverbios o refranes son esas frases cortas que las personas han utilizado y popularizado a través del tiempo y con las cuales se busca dejar una idea particular de alguna situación, hoy conocerán algunos de los proverbios en italiano más conocidos y también algunos que a lo mejor no han escuchado nunca pero que les ayudaran a encontrara esas frases curiosas que les sirvan en conversaciones con amigos o conocidos. Los proverbios en italiano son perfectos para cualquier ocasión o por lo menos hay uno que seguramente será útil para casi cualquier ocasión.

Si bien cada país tiene sus proverbios particulares pues hoy les mostraremos un compendio en el que encontraran muchos de todos los estilos traducidos al italiano lo que les permitirá aprender nuevas palabras y agregar nuevas frases a este idioma.  Aprender un nuevo lenguaje es un proceso en el que hay que buscar incorporar todos esos conocimientos a la cotidianidad y practicarlo todos los días para así mejorar la fluidez y su comprensión y para eso les sera de mucha utilidad conocer proverbios en italiano como los que les compartiremos a continuación.

Proverbios en italiano para todos y para toda ocasión

proverbios en italiano
A goccia a goccia s’incava la pietra. Gota a gota se desgasta la piedra
Aiutati che Dio ti aiuta. Ayúdate a ti mismo y dios te ayudará a ti
A buon intenditor, poche parole A buen entendedor, pocas palabras
A caval donato non si guarda in bocca A caballo regalado no le mires los dientes
A chi dai il dito si prende anche il braccio Dales un dedo y te tomarán el brazo
A chi vuole, non mancano modi. Donde hay voluntad, hay una forma
Batti il ferro finché è caldo Hay que seguir insistiendo
Bisogna prima pensare e poi fare. En boca cerrada no entran moscas
Chi ben comincia è a metà dell’opera Quien bien comienza está a mitad de la obra
Che sarà sarà. Lo que ha de ser, será
Chi dorme non piglia pesci A quien madruga, Dios lo ayuda
Chi fa da sé, fa per tre Hazlo tú mismo si lo quieres bien hecho
Chi trova tiene El que busca, encuentra
Chi troppo vuole, nulla stringe El que mucho abarca, poco aprieta
Chi va piano, va sano e va lontano Lento y seguro
Cui niente sa, di niente dubita. El que no sabe nada, no duda nada
Chi ama, crede. El que ama, confía
Chi cerca mal, mal trova. El que busca el mal, normalmente lo encuentra
Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio Dar al César lo que es del César, dar a Dios lo que es de Dios
Dimmi con chi vai, e te dirò chi sei. Dime con quien vas y te diré quien eres
È meglio un uovo oggi di una gallina domani Más vale pájaro en mano que ciento volando
È meglio star solo che mal accompagnato. Mejor estar solo que mal acompañado
In bocca al lupo ¡Buena suerte!
In un mondo di ciechi un orbo è re En el país de los ciegos, el tuerto es rey
La calma è la virtù dei forti La calma es la virtud de los grandes
Meglio tardi che mai Más vale tarde que nunca
Non v’è rosa senza spina. No hay rosas sin espinas
Oggi a te, domani a me Hoy por ti, mañana por mí
Paesi che vai, usanze che trovi Donde fueres, haz lo que vieres
Per belli apparire bisogna soffrire El que quiera celeste, que le cueste
Più facile a dirsi che a farsi Es más fácil decirlo que hacerlo
Quando il gatto non c’è, i topi ballano Cuando el gato no está, los ratones bailan
Ride bene chi ride ultimo Quien ríe último ríe mejor
Roma non è stata costruita in un giorno Roma no fue construída en un día
Speranza mi da vita. La esperanza me da vida
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe
Tempo al tempo Tiempo al tiempo
Tra il dire e il fare, c’è di mezzo il mare Del dicho al hecho hay un largo trecho
Tutte le strade portano a Roma Todos los caminos conducen a Roma
Una mela al giorno toglie il medico di torno Una manzana al día mantiene lejos al médico
Una mano lava l’altra Una mano lava la otra
Una rondine non fa primavera Una golondrina no hace verano
Val più la pratica della grammatica La experiencia vale más que la teoría
Vedi Napoli, e poi muori! Ve Nápoles, y luego muere!
Volere è potere Querer es poder

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *