El idioma alemán también llamado alemán estándar o alto alemán además de ser el idioma oficial de Alemania con más de 80 millones de nativos representa la mayoría de los hablantes de esta lengua, no obstante otros países también han adoptado el alemán como es el caso de Austria con al menos 8 millones de hablantes y en este caso, el alemán austriaco constituye una de las variantes más importantes de este idioma. Hoy hablaremos sobre las principales diferencias entre el léxico del alemán estándar ( de Alemania) y el alemán Austríaco que seguro te resultará muy interesante sobre todo si ahora mismo estudias esta lengua.
Alemán estándar y el alemán austríaco, y sus diferencias lingüísticas
Todos los idiomas han experimentado cambios especialmente por los usos que han tenido a través del tiempo en determinados territorios, estas versiones autóctonas son mejor conocidas como “dialectos” y constituyen variantes regionales de un idioma y llegan a considerarse una clase de su lenguaje oral.
En vista que hay muchos factores que influyen en el lenguaje oral son posibles tantas variantes, hoy resumiremos algunas diferencias entre el alemán estándar y el alemán austriaco, dos variantes bastantes amigables entre sí, pero con algunas diferencias fundamentalmente en cuanto al léxico, pero antes repasemos un poco la historia.
El alemán de Austria es una variedad del alemán estándar que proviene del austro-bávaro, y si analizamos bien es una versión que no difiere mucho del alemán estándar, incluso podríamos comparar estas diferencias haciendo una analogía con el español de España y el español de América latina, es decir hasta cierto punto ambas variedades se pueden entender.
El origen del alemán de Austria data del siglo XVIII, los nativos de Austria se sientan orgullosos por hablar esta variante con sus propias expresiones y vocablos, lo que sostenido un vocabulario equivalente al alemán estándar.
El alemán de Austria tiene sus propias particularidades, especialmente en cuanto al acento, sobre todo con el vocabulario y también con algunos aspectos gramaticales, sin embargo dichas divergencias no son barreras que impidan el intercambio o comunicación oral entre dos hablantes de alemán estándar y otro de alemán de Austria.
En cuanto a la gramática, en el alemán de Austria algunos verbos, aunque no relacionados con movimiento o cambio de estado, crean el tiempo verbal pasado Perfekt con el verbo auxiliar “sein”, .
Los verbos son:
schlafen – geschlafen (dormir).
sitzen – gesessen (sentarse),
liegen – gelegen (estar acostado)
El tiempo perfecto de estos verbos en el alemán de Austria es:
Ich bin geschlafen.
Ich bin gesessen.
Ich bin gelegen.
En la formación del diminutivo tambien se encuentran diferencias ya que mientras en el alemán estándar de forma agregando los morfemas –chen y –lein, en alemán autriaco se hace al agregar el morfema –erl, como se puede ver en el siguiente ejemplo:
Mäuschen (Alemania)
Mauserl. (Austria)
Entonces concretamente podemos afirmar que si hay diferencias entre el alemán de Alemania y el alemán de Austria especialmente en el aspecto fonológico y gramatical, en cuanto al vocabulario difieren en ciertos términos sobre todo relacionado a trámites administrativos o legales y también en el ámbito culinario.
A continuación se presentan algunas diferencias entre el alemán estándar y el alemán austriaco:
Alemán de Austria Alemán de Alemania Español
der Erdapfel die Kartoffel patata
der Feber der Februar febrero
heuer dieses Jahr este año
der Jänner der Januar enero
die Kanzlei das Büro oficina
der Kasten der Schrank armario
die Matura das Abitur bachillerato
der Paradeiser die Tomate tomate
die Stiege die Treppe escaleras
die Marille die Aprikose el albaricoque
die Erdäpfel die Kartoffeln las patatas
der Obers die Sahne la nata)
die Semmel das Brötchen el panecillo
die Melanzani die Aubergine la berenjena
der Karfiol der Blumenkohl la coliflor
das Zuckerl das Bonbon el caramelo)
das Sackerl die Tüte la bolsa
Im letzten Abdruck Im letzten Augenblick En el último momento
Cabe destacar que existe un diccionario de alemán austríaco (Österreichisches Wörterbuch – ÖWB), que contiene las particularidades del alemán de Austria, tanto en su pronunciación como en el uso de ciertas palabras frecuentes en Austria.
¿Quieres saber un poco más?, no te pierdas el siguiente vídeo con más datos interesantes sobre estas dos variantes del alemán