Si hay una palabra muy característica del idioma portugués, es Saudade, su traducción o equivalencia en español lo asemeja a “melancolía o añoranza, vacío profundo”, también representa amor, nostalgia, como ves la palabra Saudade refleja un sentimiento muy profundo del que te hablaremos en detalle en este post.
La palabra Saudade, un término portugués único y sublime
Saudade es una palabra de origen portugués muy particular, no tiene traducción literal en otras lenguas, pues se trata de un concepto complejo y de mucha ambigüedad. Ni siquiera la Real Academia Español pudo elaborar un concepto verdaderamente integro sobre la palabra Saudade.
El origen exacto de Saudade han sido muy debatido durante años, y existen muchas interpretaciones sobre su formación, una de las más conocidas es la que asegura que el vocablo portugués proviene dhuel vocablo latín solitate, cuyo significado es soledad, otras teorías afirman que se deriva de otras palabras en latín, como solu o soidade, que involucra solitud, mientras que otros autores aseguran su posible relación con la palabra de origen árabe saudá, que transmite melancolía, desánimo o mal de corazón.
El termino portugués Saudade recoge una cantidad de sentimientos intensos, ese sentir de quien ha perdido algo que no volverá, un peso que se anida en el pecho, un sabor agridulce, es amor y tristeza, así de profunda y aguda es la palabra Saudade.
Una palabra que sin duda ha sido inspiradora para muchos, como el portugués escritor y político Manuel de Melo, famoso personaje del siglo XVII, quien describió el significado de saudade como “bien que se padece y mal que se disfruta”.
Esta palabra es utilizada tanto en Portugués como en Gallego, y ha sido introducida en el español de la misma forma, es decir sin traducción, ya que no se ha encontrado una palabra realmente parecida que pueda expresar lo mismo, pues curiosamente, en el mismo portugués no ha logrado ser tan preciso con su definición ni saber dónde procede concretamente.
¿Morriña y Saudade son lo mismo?
Morriña es una palabra muy popular en el gallego, y muchas personas la suelen confundir con saudade o la usan como sinónimo de esta, pero en realidad estas dos palabras trasmiten sentimientos completamente distintos.
De acuerdo a la RAE, morriña se defina como tristeza, melancolía y está relacionada con la tierra natal o una persona que está lejos. Así que básicamente es añoranza por esta alejado de un lugar especial y querido. Por su parte saudade implica un sentimiento de mayor trascendencia y ambigüedad, porque además de añoranza o melancolía expresa anhelo por algo que está unido al inmenso afecto que se siente por este.
Frases utilizando la palabra Saudade:
A continuación un listado de frases utilizando la palabra saudade en diferentes contextos, asi podrás aprender cómo se utiliza correctamente:
Fomos para Madrid no mês passado. Que saudade!
Fuimos para Madrid el mes pasado. ¡Qué nostalgia!
Que saudade do meu pai! Vou visitá-lo no fim de semana!
¡Qué añoranza de mi padre! ¡Voy a visitarlo en el fin de semana!
Que saudade do caramba da minha casa na praia.
Qué añoranza de caramba de mi casa de la playa.
Estou com saudade pra caramba de dormir até 10:00.
Extraño dormir hasta las 10
Que saudade do caralho que eu estou de você. Não te vejo há anos
Qué añoranza tan grande siento por ti. ¡No te veo hace años!
Estamos com saudade do Bogotá. Precisamos voltar lá.
Tenemos añoranza de Bogotá. Necesitamos volver.
Maria está triste porque tem saudade do pai
Maria está triste porque tiene añoranza de su padre
Meu cachorro se foi no ano passado. Sinto muita saudade dele.
Mi perro se fue el año pasado. Me hace mucha falta.
Faz tempo que vocês não visitam o Joao. Ele está com saudade de vocês.
Hace tiempo que no visitáis a Joao. Él os echa de menos.
Nós temos saudade da feijoada da tia
Tenemos nostalgia de la feijoada de la Tía.
Para terminar, un vídeo muy educativo para ampliar detalles de la palabra portuguesa Saudade.