El Día Mundial de los Océanos se conmemora el 08 de junio de cada año y en esa fecha se suele reflexionar sobre su importancia ya que ellos regulan el clima, producen oxigeno, alimentan a millones de personas y son el hábitat de una gran cantidad de especies.
El Día Mundial de los Océanos se estableció con el fin de establecer a estos como puente entre los países del mundo y que además nos hiciera reflexionar sobre cuál debería ser nuestra relación con el mar y que además sirviera también para crear conciencia sobre el papel que ellos desempeñan en nuestras vidas y las distintas acciones que las personas pueden desarrollar para su protección.
Oceanos, día mundial para resguadar el medio ambiente
El Día Mundial de los Océanos se celebra con el fin de que los seres humanos reflexionemos sobre varios puntos de suma importancia:
- Recordar el gran papel que los océanos tienen en nuestras vidas.
- Poner en marcha un movimiento mundial a favor de los océanos.
- Movilizar y unir a la población mundial entorno al objetivo de la gestión sostenible de los océanos.
- Informar a la población de las consecuencias que la actividad humana tiene para los océanos.
- Celebrar juntos la belleza, la riqueza y el potencial de los océanos.
Ahora compartiremos varios poemas dedicado a los océanos, estos los vamos a colocar en italiano como una manera de ayudarlo en el aprendizaje de ese idioma.
LLAMA EL OCEANO | CHIAMA L’OCEANO |
No voy al mar en este ancho verano | Non vado al mare in questa ampia estate |
cubierto de calor, no voy más lejos | coperto di calore, non ho intenzione di andare oltre |
de los muros, las puertas y las grietas | di muri, porte e crepe |
que circundan las vidas y mi vida. | che circonda le vite e la mia vita. |
En qué distancia, frente a cuál ventana, | In che distanza, di fronte a quale finestra, |
en qué estación de trenes | a quale stazione ferroviaria |
dejé olvidado el mar y allí quedamos, | Ho dimenticato il mare e lì siamo rimasti, |
yo dando las espaldas a lo que amo | me voltando le spalle a ciò che amo |
mientras allá seguía la batalla | mentre lì la battaglia continuò |
de blanco y verde y piedra y centelleo. | di bianco e verde e pietra e scintillazione. |
Así fue, así parece que así fue: | È così che è stato, è così che appare così: |
cambian las vidas, y el que va muriendo | cambiano le vite e quella che sta morendo |
no sabe que esa parte de la vida, | Lui non conosce quella parte della vita, |
esa nota mayor, esa abundancia | quella nota più grande, quell’abbondanza |
de cólera y fulgor quedaron lejos, | di rabbia e abbagliamento erano lontani, |
te fueron ciegamente cercenadas. | sono stati divisi ciecamente. |
No, yo me niego al mar desconocido, | No, mi rifiuto del mare sconosciuto, |
muerto, rodeado de ciudades tristes, | morto, circondato da tristi città, |
mar cuyas olas no saben matar, | mare le cui onde non possono uccidere, |
ni cargarse de sal y de sonido: | né carico di sale e suoni: |
Yo quiero el mío mar, la artillería | Voglio il mio, mare, artiglieria |
del océano golpeando las orillas, | dell’oceano che colpisce le banche, |
aquel derrumbe insigne de turquesas, | quel famoso crollo dei turchesi, |
la espuma donde muere el poderío. | la schiuma dove muore il potere. |
No salgo al mar este verano: estoy | Quest’estate non vado al mare: lo sono |
encerrado, enterrado, y a lo largo | bloccato, sepolto, e in tutto |
del túnel que me lleva prisionero | del tunnel che mi fa prigioniero |
oigo remotamente un trueno verde, | Sento lontanamente un tuono verde, |
un cataclismo de botellas rotas, | un cataclisma di bottiglie rotte, |
un susurro de sal y de agonía. | un sussurro di sale e agonia. |
Es el libertador. Es el océano, | Lui è il liberatore. È l’oceano, |
lejos, allá, en mi patria, que me espera. | lontano, là, nella mia patria, ad aspettarmi. |
EL MAR LA MAR | IL MARE IL MARE |
El mar. ¡Sólo la mar! | Il mare Solo il mare! |
¿Por qué me trajiste, padre, | Perché mi hai portato, padre, |
a la ciudad? | in città? |
¿Por qué me desenterraste | Perché mi hai dissotterrato |
del mar? | del mare? |
En sueños, la marejada | Nei sogni, il moto ondoso |
me tira del corazón. | mi tira il cuore |
Se lo quisiera llevar. | Mi piacerebbe prenderlo |
Padre, ¿por qué me trajiste | Padre, perché mi hai portato |
acá? | qui? |