Hoy conoceremos un poco acerca de la historia de Andrea Bocelli, cantante, tenor, compositor italiano muy conocido internacionalmente, una de las circunstancias que pocos conocen es que desde niño tuvo problemas de visión ya que sufría de Glaucoma congénito, teniendo 12 años de edad tras un golpe en la cabeza jugando futbol, pierde la visión completamente. Este hecho no le impidió continuar con sus estudios y carrera. En esta ocasión les compartiremos como enseñanza del idioma canciones de Andrea Bocelli en italiano al igual que los discos que podrán encontrar en ese idioma para practicarlo.
Andrea Bocelli durante su trayectoria ha cantado en varios idiomas y además ha realizado Dúos con otros famosos cantantes como Luciano Pavarotti, Cristina Aguilera, Stevie Wonder, Chris Botti entre otros.
La trayectoria de Andrea Bocelli ha sido reconocida con el otorgamiento de numerosos premios, siendo el primero de ellos el otorgado en el Festival de la Canción de San Remo en el año de 1.994. Entre los distintos premios obtenidos podemos destacar los Premios Echo, World Music Award entre otros.
Andrea Bocelli: canciones y discos en el idioma italiano para practicarlo

Son muchos los discos grabados por Andrea Bocelli de los cuales podemos destacar los siguientes:
Pop
- II Mare Calmo della Sera
- Bocelli
- Romanza
- Sogno
- Cieli di Toscana
- Andrea
- Amore
- Cinema
- Cinema: edición especial
Clásica
- Hymn for the World con Cecilia Bartoli
- Aria: II Opera
- Hymn for the World 2
- Sacred Arias
- Verdi
- Verdi Réquiem
- Sentimiento
- Opera: The Ultimate Collection
Ópera
- Puccini: La Bohéme
- Puccini Tosca
- Verdi: II Trovatore
- Giordano: Andrea Chénier
- Puccini: Manon Lescaut
- Puccini: Turandot
Así mismo ha grabado varios discos en castellano y que son:
- Romanza
- Sueño
- Ciel di Toscana
- Amor
- Viviré: Lo mejor de Andrea Bocelli
- Mi Navidad
- Pasión
- Cinema (2015)
- Cinema- edición deluxe
- Cinema- edición especial
Ahora le vamos a dejar varias de letras de sus canciones en español e italiano para su disfrute y aprendizaje.
| ITALIANO | ESPAÑOL | |
| Mio Padre | Mío Padre | |
| Caro Babbo Natale, | Querido Santa, | |
| Per non parlare | Ni que hablar | |
| Beh, non lo so mai | Bueno, nunca se | |
| Cosa c’è di sbagliato in cosa | ¿Qué hay de malo en lo que | |
| Trent’anni ci separano | Treinta años nos separan | |
| O forse | O tal vez | |
| C’è una paura | Existe el temor de que | |
| Non trovando più forza | No encontrar más fuerza | |
| Per parte mia, | Por mi parte que se | |
| Quando gli ostacoli mi fermano. | Cuando los obstáculos me detenga. | |
| Non preoccuparti, ascoltami | No te preocupes, me escucha | |
| Avrò problemi | ¿Tendré problemas | |
| Ma un affronto infame | Pero afrenta infame | |
| Niente che spaventa “ | Nada de lo que asusta “ | |
| Niente che possa corrompere “ | Nada de lo que va a corromper “ | |
| Niente al mondo | Nada en el mundo | |
| Ti farò dimenticare | Yo te hará olvidar | |
| Posso vincere | ¿Puedo ganar | |
| E voglio farlo da solo. | Y quiero hacerlo yo mismo. | |
| E voglio farlo da solo. | Y quiero hacerlo yo mismo. | |
| Addio, Fiorito Asil | Adiós, florecido Asil | |
| Addio, fiorito asil | Adiós, florecido asil | |
| di letizia e d’amor! | Es amor de alegría! | |
| Sempre il mite tuo sembiante | Siempre caliente tu rostro | |
| con strazio atroce vedr? | con terrible agonía que ver? | |
| Addio, fiorito asil, | Adiós, florecido asil, | |
| non reggo al tuo squallor. | No puedo soportar su miseria. | |
| Ah, non reggo al tuo squallor. | Oh, no puedo soportar su miseria. | |
| Fuggo, fuggo, ah, son vil! | Huir, huir, ah, yo soy vil! | |
| Addio, non reggo al tuo squallor, | Adiós, no puedo soportar su miseria, | |
| Ah! son vil, | ¡Ah! Yo soy vil, | |
| ah! son vil! | ¡ah! Yo soy vil! | |
| Bellissime Stelle | Hermosas estrellas | |
| Verrai, verrai, dovunque arriverai | Vamos, vamos, donde quiera que venga | |
| sei pioggia che gonfia le fontane. | la lluvia que llena las seis fuentes. | |
| Cadrai, cadrai, sul fondo scenderai | Te vas a caer, caes, ir hasta el fondo | |
| nell’anima che scalda gli occhi miei | Mis ojos que calienta el alma | |
| e ancora ti vorrei. | y aún así te gustaría. | |
| E di notte andar via | Y por la noche ir | |
| fra i pensieri lass? | entre los pensamientos? | |
| mentre introrno a noi | mientras que nosotros introrno | |
| bellissime stelle. | Hermosas estrellas. | |
| Verrai, verrai, dovunque tu sarai | Vamos, vamos, donde se le | |
| nel vento che smuove le campane. | en el viento que mueve las campanas. | |
| Quaggi?, quaggi? | Aquí abajo?, Aquí abajo? | |
| tra fango e nuvole | por el barro y las nubes | |
| nel tempo che rallenta i passi miei vicino ti vorrei. | en el tiempo se ralentiza mis pasos muy de cerca que le gustaría. | |
| Ogni notte andar via | Todas las noches me voy | |
| fino ai sogni lass? | a la muchacha sueños? | |
| perse intorno a noi bellissime stelle. | perdido a nuestro alrededor hermosas estrellas. | |
| Ti nascondi e vai via | Se esconden y se van | |
| tra le ombre laggi? | Las sombras de allí? | |
| stese intorno a noi | hacia fuera que nos rodea | |
| bellissime stelle… | hermosas estrellas … | |
| ..e ancora ti vorrei, ti vorrei… | .. Y sin embargo, usted, que le gustaría … | |
| E ogni giorno che avr?, | Y cada día que tendrá?, | |
| ogni attimo in pi?, | Cada momento más?, | |
| cercher? per te bellissime stelle. | Voy a tratar? hermosas estrellas para ti. | |
| Cercher?, cercher? per te, trover? per te bellissime stelle. | Voy a tratar?, Tratará? para que usted encontrará? hermosas estrellas para ti. | |
| Le bellissime stelle lass? per te. | Las hermosas estrellas allá arriba? para usted. |