Al momento de formar oraciones pasivas en italiano y en español, se establecen patrones similares. A continuación mencionaremos algunos de estos casos notorios a tener en cuenta si se traduce de una lengua a otra describiendo algunas ejemplificaciones.
Oraciones pasivas en italiano, cómo se construyen
Este elemento va más allá del conocimiento de las reglas lingüísticas estándar que se aprende en el camino hacia el dominio de la lengua meta y de los patrones compartidos de rasgos léxicográficos y morfosintácticos.
Por ello, aquí compararé ejemplos con fines académicos para que seas capaz de omitir errores y reduzcas las brechas interlingüísticas, sobre todo si lo que pretendes es fungir de traductor entre estos dos idiomas.
Hablando de la voz pasiva, sobre todo se presentan algunas inconsistencias gramaticales que desarrollaremos aquí, con el fin de evitar que esta situación, por complejidad, te lleve a convertir la oración a su modo activo.
En principio destacaremos las construcciones comunes compartidas entre el italiano y el español.
- Verbo (Ser / Essere) + Participio Pasado + Complemento: Veamos 2 ejemplos sencillos.
Sujeto | + | Verbo Pasivo | + | Complemento | |
Italiano | Questo decreto | è discusso | dal Legislativo | ||
Español | Este decreto | es discutido | por el poder legislativo | ||
Italiano | La bolletta della luce | è stato pagato | da Nicola | ||
Español | La factura de la electricidad | ha sido pagada | por Nicola |
En estos casos adicionalmente, la construcción temporal del verbo coincide en género y número con el sujeto empleado entre ambos idiomas.
La preposición Da (italiano) reemplaza el por en español.
Ambas lenguas también comparten el hecho de que al cambiar la oración de pasiva a activa no cambia su significado, expresando el mismo contenido.
Voz Pasiva
Sujeto | + | Verbo Pasivo | + | Complemento | |
Italiano | Questo decreto | è discusso | dal Legislativo | ||
Español | Este decreto | es discutido | por el poder legislativo | ||
Italiano | La bolletta della luce | è stato pagato | da Nicola | ||
Español | La factura de la electricidad | ha sido pagada | por Nicola |
Voz Activa
Sujeto | + | Verbo Pasivo | + | Complemento | |
Italiano | La lettera | è stata scritta | da Andrea | ||
Español | La carta | fue escrita | por Andrea | ||
Sujeto | + | Verbo | + | Complemento | |
Italiano | Andrea | ha scritto | la lettera | ||
Español | Andrea | escribió | la carta |
A pesar de lo anterior, el carácter resaltante de la construcción gramatical en voz pasiva pretende resaltar el sujeto pasivo de lo que la oración activa se trata, mostrando dos perspectivas diferentes del modo de enfocar un mismo suceso.
Dicho lo anterior, se puede afirmar que la oración pasiva cumple algunas funciones particulares desde el punto de vista del discurso:
- Resalta el sujeto pasivo
- Se emplea cuando no se tiene información precisa sobre el sujeto activo
- Para mantener, expresamente, en un segundo plano al sujeto activo.
- Construcción pasiva refleja
Esta construcción gramatical también es compartida entre el español y el italiano.
Partícula Pronominal | + | Verbo | + | Sustantivo | |
Italiano | Si | vendono | frutta fresca | ||
Español | Se | vende | fruta fresca | ||
Italiano | Si | sono scoperti | nuove prove | ||
Español | Se | han descubierto | nuevas pruebas |
Resulta ser la construcción impersonal de la oración, y en ella se omite el sujeto agente.
Este forma es sumamente común y frecuente en varias lenguas, para expresar acciones habituales y/o genéricas.
- Construcción pasiva refleja con verbos intransitivos
Denotan un valor impersonal cuando se emplea esta manera de armar oraciones pasivas. Aquí un ejemplo:
Sujeto | + | Verbo Pasivo | + | Complemento | |
Italiano | Questa torta | si fanno | con uova e farina | ||
Español | Este pastel | se hace | con huevos y harina | ||
Sujeto | + | Verbo | + | Complemento | |
Italiano | I quadri | sono dipinti | combinando forme e colori | ||
Español | Los cuadros | se pintan | meclando formas y colores |
Para increíble que la frecuencia de uso de las oraciones pasivas en general sea más común y recurrente en el italiano que en otras lenguas romances, inclusive más que en el español.
De hecho, resulta ser preferente para los individuos de habla hispana la voz pasiva lo que contrasta por la preferencia de los italianos por la voz pasiva. Esta tendencia no es moderna, sino a lo largo de todos los tiempos.
Para todos los casos es importante estudiar las excepciones o particularidades en la construcción de oraciones y además, recordar que varía su formulación dependiendo de la terminación del verbo y su tiempo.
En resumen y en forma general para reconocer estas formas estructurales en la oración te regalamos un ilustrativo video: