Aunque el francés tenga la fama de ser un idioma complicado definitivamente la rapidez con que lo aprendas va a depender de ti y una de las mejores maneras de hacerlo es aprendiendo la mayor cantidad de expresiones y su significado.
Expresiones populares en francés que debes conocer
En esta oportunidad te traemos algunas expresiones coloquiales en francés que te pueden ayudar a familiarizarte más con el idioma:
Francés | Español |
Aller à quelqu’uncomme un gant | Sentar como anillo al dedo |
Appeler un chat un chat | Al pan pan y al vino vino |
Après la pluie, le beautemps | Después de la tempestad viene la calma |
Au bout de son rouleau | Estar próximo a morir |
Au bout du tunnel | El fin del túnel |
Au pied de la lettre | Al pie de la letra |
Au royaume des aveugles, les borgnessontrois | En país de ciegos, el tuerto es rey |
Autantchercher une aiguilledans une botte de foin | Buscar una aguja en un pajar |
Avoir bon pied bon œil | Estar más sano que una manzana / Ser más fuerte que un roble |
Avoir des fourmisdans les jambes | Sentir hormigueo en las piernas |
Avoir du fronttout le tour de la tête | Tener perspicacia |
Avoir du pain sur la planche | Tener algo muy complicado que hacer |
Avoirl’estomacdans les talons | Tener mucha hambre |
Avoirl’oreille fine | Tener el oído fino |
Avoir la chair de poule | Tener la carne de gallina |
Avoir la grossetête | Darse el pisto / Echarse flores / Tener muchos aires |
Avoir le beurre et l’argent du beurre | Querer el oro y el moro (o teta o sopa) |
Avoir le compas dansl’œil | Tener ojo de buen cubero |
Bavardcomme une pie | Hablar como una cotorra |
Bayer auxcorneilles/Bâiller à s’endécrocher la mâchoire | Pensar en musarañas |
Boirecomme une éponge | Beber como una cuba/como una esponja |
Bouchecousue! | ¡Punto en boca! |
C’est du gâteau. | Es pan comido |
C’est en forgeantqu’ondevientforgeron. | La práctica hace al maestro. |
C’estlàoù le bâtblesse. | El punto débil, la olma de mi zapato. |
Casser les pieds à quelqu’un | Dar la lata a alguien |
Changer un chevalborgnepour un chevalaveugle | Salir de Guatemala para meterte en Guatepeor. |
De fil en aiguille | Entre una cosa y otra… |
Débarrasser le plancher | Ahuecar el ala |
En avril, ne te découvrepasd’un fil; en mai, fais ce qu’il te plaît. | Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo.
|
En faire tout un plat | Hace una montaña de un grano de arena. |
Enfoncer une porte ouverte | Descubrir américa/descubrir la pólvora |
Être à côté de sespompes | Estar despistado/estar en su pompa |
Êtrecomme les deuxdoigts de la main | Ser uña y carne |
Être la cinquièmeroue du carrosse | Ser el último mono |
Faire contremauvaisefortune bon cœur | Al mal tiempo, Buena cara |
Faire d’unepierredeuxcoups | Matar dos pájaros de un tiro |
Fermer les yeux sur quelquechose | Hacer la vista gorda |
Il y a plusieursfaçons de plumer un canard. | Cada maestrillo tiene su librillo. |
Iln’y a pas de fuméesansfeu. | Cuando el río suena, agua lleva |
Les cordonnierssonttoujours les plus mal chaussés. | En casa de herrero, cuchillo de palo. |
Quandon parle du loup, on en voit la queue. | Hablando del rey de Roma por la puerta asoma. |
Qui se ressembles’assemble | Dime con quién andas y te diré quién eres. |
Rendre la monnaie de sapièce | Pagar con la misma moneda |
Savoir d’oùvient le vent | Arrimarse al sol que mas calienta |
Se cogner/Se taper la têtecontre les murs | De cabeza contra la pared. |
Se jeterdans la gueule du loup | Entrar en la boca del lobo |
Taperdans le mille | Dar en el blanco |
Tâter le terrain | Tantear el terreno |
Tendrel’autrejoue | Poner la otra mejilla. |
Tenir le crachoir | Hablar hasta por los codos |
Tirer son chapeau à quelqu’un | Me quito el sombrero |
Tiré à quatreépingles | De punta en blanco |
Toucher du bois | Tocar Madera |
Tournerautour du pot | Andar por las ramas |
Un tiensvautmieux que deux tu l’auras. | ¡Más vale pájaro en mano que ciento volando! |
Une tempêtedans un verred’eau | Se ahoga en un vaso de agua |
Voir trente-sixchandelles | Ver las estrellas |
Commedans un moulin | Como pedro por su casa |
Si practicas estas frases y tienes la oportunidad de decirlas en una conversación que sostengas con un francés te aseguramos que lograrás sorprenderlo, pues no es muy común que alguien que no sea nativo hable con expresiones coloquiales, aprender frases divertida y entretenidas es una manera amena de practicar el idioma así que no dudes en buscar algunas que te sean de provecho.