La cortesía es un elemento esencial en las formas de tratamiento necesarias para iniciar y mantener una conversación de manera que, son fundamentales para las relaciones interpersonales. Las formas de tratamientos formales e informales son concretamente palabras o expresiones que se utilizan para dirigirnos formal o informalmente, según el grado de afinidad entre los interlocutores, las estructuras de la tercera persona y la conjugación verbal de la tercera persona.
Es común que cuando nos presentan a una persona o conversamos de forma ocasional nos surge la duda sobre como tratarla, en portugués se recomienda que siempre y por defecto el tratamiento debería ser de “Senhor” y “Senhora”, a menos que el la persona en cuestión nos indique lo contrario. No es conveniente “tutear” a una persona que recien conocemos, aunque existe ocasiones en que el tuteo es asimilado especialmente cuando nos presentan con edad similar a la nuestra, presentaciones informales entre amigos o compañeros de trabajo.
Tratamientos formales e informales del idioma portugués
Así como en español no nos dirigimos a una persona anciana de “tu” o en el caso de un niño no le llamamos “usted” en portugués es de forma similar, pues tampoco se llama “você” a un anciano ni tampoco “senhor” a un niño.
Entonces, básicamente en Brasil “Senhor” y “Senhora” são son empleados en el tratamiento formal y para el tratamiento informal se usa “Você” y “Vocês” solo en algunas regiones, especialmente en la región noreste y sur del país, se utiliza para el tratamiento informal “Tu”. En relación al uso de “Vós” se limita al lenguaje litúrgico, ultraformal o literario.
Pronombre | Abreviatura Singular | Abreviatura Plural | Uso |
Você | V. | VV. | Se usa en tratamientos más informales. En algunas regiones es sustituido por tu. |
Senhor, Senhora | Sr., Sr.ª | Srs., Srª.s | Se usa cuando hablamos con personas con las que no tenemos intimidad. |
Vossa Senhoria | V. S.ª | V. Sª.s | En la actualidad es poco usado. Con él nos dirigimos a directores, jefes, etc. |
Vossa Excelência | V. Ex.ª | V. Ex.ªs | Se usa con las autoridades de mayor rango como el Presidente de la República, el Ministro del Estado, Senadores, etc. |
Vossa Eminência | V. Em.ª | V. Em.ªs | Lo usamos para hablar con alcaldes. |
Vossa Alteza | V. A. | V V. A A. | Para referirnos a príncipes, princesas, duques, etc. |
Vossa Santidade | V.S. | – | Para el papa. |
Vossa Reverendíssima | V. Rev.mª | V. Rev.mªs | Bispos y Sacerdotes. |
Vossa Paternidade | V. P. | VV. PP. | Superiores de orden religiosa. |
Vossa Magnificência | V. Mag.ª | V. Mag.ªs | Rectores de universidades. |
Vossa Majestade | V. M. | V V. M M. | Reyes y reinas. |
Como indicamos anteriormente a pesar de que las formas de cortesía se usen para dirigirse a la segunda persona, estas emplearán las estructuras de la tercera persona, y tanto los verbos, los pronombres posesivos y los pronombres átonos también.
Ejemplo:
Espero que você cumpra sua promessa porque eu lhe esperarei eternamente.
Espero que tú cumplas tu promesa porque yo te esperaré eternamente.
Asimismo se debe conservar la uniformidad del tratamiento, de modo que si iniciamos a escribir o a hablar con alguien de manera formal, no debemos modificar el tratamiento en el transcurrir de la conversación. En ese caso si empezamos a llamar a alguien de “senhor”, luego no podemos usar “te” o “teu”
Ejemplos:
Quando o senhor chegar, eu te farei um delicioso jantar. (Incorrecto)
Cuando usted llegue, yo te haré una deliciosa cena.
Quando o senhor chegar, eu lhe farei um delicioso jantar. (Correcto)
Cuando usted llegue, yo le haré una deliciosa cena.
Veamos otros ejemplos donde se emplean tratamientos formales e informales:
VOCÊ
Ejemplo:
Você não pode fumar nesta sala, por favor saia.
Tú no puedes fumar en esta sala, por favor sal.
SENHOR
Ejemplo:
O senhor Cardoso confirmou a presença no evento de amanhã.
El señor Cardoso confirmó la presencia en el evento de mañana.
SENHORA
Ejemplo:
Senhora Abreu, o doutor a espera na sala de ultrasom.
Señora Abreu, el doctor la espera en la sala de ultasonido.
VOSSA SENHORIA
Ejemplo:
Vossa senhoria, o relatório para la reunião já está pronto.
Su señoría, el informe para la reunión ya está listo.
VOSSA EXCELÊNCIA
Ejemplo:
Vossa excelência, é uma honra poder recebê-lo em nossa humilde escola.
Su excelencia, es un honor poder recibirlo en nuestra humilde escuela.
VOSSA ALTEZA
Ejemplo:
Vossa alteza, a rainha solicita sua presença no salão de visitas.
Su alteza, la reina solicita su presencia en el salón de visitas.
VOSSA MAGNIFICÊNCIA
Ejemplo:
Vossa magnificência, a conferência será nesta sala.
Su magnificencia, la conferencia será en esta sala.
VOSSA MAJESTADE
Ejemplo:
Vossa majestade, os cavalos já estão prontos para sair a cavalgar.
Su majestad, los caballos ya están listos para salir a cabalgar.
VOSSA SANTIDADE
Ejemplo:
Vossa santidade, abençoe-nos com sua infinita sabedoria e humildade.
Su santidad, bendíganos con su infinita sabiduría y humildad.
VOSSA EMINÊNCIA
Ejemplo:
Vossa eminência, os convidados começaram a chegar e estão solicitando sua presença.
Su eminencia, los invitados comenzaron a llegar y están solicitando su presencia.