Como siempre la música es una de las mejores maneras de practicar un idioma y hoy lo practicaremos al lado Maître Gims, y su canción la même, la cual ha estado entre las más sonadas en este año 2018.
La même, letra de la canción en francés y español
Francés | Español |
Mes amis entendaient la vie que j’ai eu | Mis amigos escucharon la vida que tuve |
Où les gens m’attendaient, je n’suis pas venu | Donde la gente me estaba esperando, no vine |
Si je les emmêle, si je dérange | Si los estropeo, si molesto |
C’est qu’je suis un pêle-mêle, un mélange | Soy un revoltijo, una mezcla |
J’suis trop compliqué, je n’choisirai jamais | Soy demasiado complicado, nunca elegiré |
Que les deux côtés, ne me demandez | Que ambos lados, no me pregunten |
Pas où je veux aller, même les singes singent les sages | No donde quiero ir, incluso los monos cantan sabios |
Et tous ces sages ont fait des cases où tous nous ranger | Y todos estos sabios han hecho cajas donde todo lo arreglamos |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
On prend des boîtes, on y range les gens qu’au fond jamais, jamais l’on ne comprend | Tomamos cajas, ponemos a las personas ahí tan profundas nunca, nunca entendemos |
Comme l’Homme est fait de mille boîtes, ces boîtes que l’on prend ne sont jamais assez grandes | Como el hombre está hecho de mil cajas, estas cajas que tomamos nunca son lo suficientemente grandes |
J’ai suivi mille chemins et serré dix mille mains | Seguí mil caminos y apreté diez mil manos |
On peut aimer Brel et Megui, aimer même nos ennemis | Podemos amar a Brel y Megui, amar incluso a nuestros enemigos |
J’suis trop compliqué, je ne rentrerai jamais | Soy demasiado complicado, nunca volveré |
Dans vos petites cases, je vis au jour le jour | En tus pequeñas cajas, vivo día a día |
Alors je zigzague toujours avec ces lunettes noires | Así que siempre zigzagueo con estas gafas oscuras |
J’entends les gens se demander “quand est-ce que tombe le masque?” | Escucho a la gente preguntar “¿Cuándo se cae la máscara?” |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
T’es entrée dans ma vie, ô ma liberté chérie | Has venido a mi vida, oh mi querida libertad |
La vie, c’est des envies, l’envie avant les avis | La vida es deseo, envidia ante opiniones |
T’es entrée dans ma vie, ô ma liberté chérie | Has venido a mi vida, oh mi querida libertad |
La vie, c’est des envies, l’envie avant les avis | La vida es deseo, envidia ante opiniones |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Eh, eh, aye, aye | Oye, eh, sí, sí |
Aye, aye, aye | Sí, sí, sí |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |
Si je vous gêne, bah c’est la même | Si te estoy avergonzando, es lo mismo |