Refranes y expresiones en portugués para socializar

Los  refranes  se  han  convertido en una expresión del saber popular que  resume  en  pocas  pero  muy  acertadas  palabras  un  gran  mensaje  y significado  y generalmente son expresados con cierta rima y rítmica a la vez,  convirtiéndose   en  frases  que  cotidianamente  son  empleadas en diferentes situaciones y contextos.

Refranes en portugués, una excelente manera de practicar el idioma

Refranes

Es  importante conocer los adagios o expresiones  de sabiduría popular en el  idioma  que  aprendemos,  en  el  caso  del portugués, hay una amplia variedad  y cantidad de éstos que serán de gran utilidad para interactuar con los nativos que lo utilizan muy a menudo en su expresión diaria, pues realmente  como en el español, se han trasmitido de una generación a otra ya  que  son  de  altísimo  valor  desde  el punto de vista lingüístico y cultural.

Aprender estas expresiones y refranes también es conveniente para ampliar tu  vocabulario,  y  por  otra parte te servirán para desenvolverte en la ciudad  con  los nativos que muy poco hablan con formalismo y la rectitud que  los  libros  enseñan, por eso conocer las expresiones coloquiales es apropiado  bien  para  emplearlas,  y  también para entenderlas cuando se comuniquen contigo a través de ellas.

Entre  las  variadas  formas  de  enseñanza  de un idioma, los refranes o adagios se consideran un complemento, aunque es importante considerar que éstos minimizan el contexto en pocas palabras.

A  continuación  hemos seleccionado algunos de los refranes y expresiones más  usadas  en  portugués  que  te  servirán  para  ampliar  tu léxico y expresarte de forma natural como un nativo en situaciones muy cotidianas.                     

Refranes y expresiones populares

Mais vale pouco do que nada.
Más vale poco que nada.

Cachorro que late, não morde.
Perro que ladra, no muerde.

Faça o bem, sem olhar a quem.
Haz bien y no mires a quien.

Não deixe para amanhã o que pode ser feito hoje.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.

É melhor dar do que receber.
Es mejor dar que recibir.

Em boca fechada não entram mosquitos.
En boca cerrada no entran moscas.

Nem tudo que reluz é ouro.
No es oro todo lo que reluce.

A bom entendedor, poucas palavras bastam.
A buen entendedor, pocas palabras bastan.

Mais vale um pássaro na mão, do que cem voando.
Más vale pájaro en mano, que cien volando.

Olhos que não vêem, coração não sente.
Ojos que no ven, corazón que no siente.

Quanto mais se tem, mais se quer;
Quien más tiene, más quiere.

Mais vale um pássaro na mão que dois a voar
Más vale pájaro en mano que cien volando.

Em boca fechada não entra mosca
En boca cerrada, no entran moscas.

Os últimos serão os primeiros
Los ultimos seran los primeros

Não se pode julgar um livro pela capa.
Nose puede juzgar un libro por su cubierta

Tal pai, tal filho.
Tal padre tal hijo

Quando um não quer, dois não brigam.
Se requieren dos para bailar un tango

Antes prevenir do que remediar.
Mejor prevenir que lamentar

Quem vê cara, não vê coração.
Caras vemos corazones no sabemos

O fim justifica os meios.
El fin justifica los medios

Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
Quien hierre con hierro, con hierro sera herido

Quem semeia vento, colhe tempestade.
Quien siembra vientos, cosecha tempestades

Quem tem boca vai a Roma.
Preguntando se llega a roma

Quando o gato sai, os ratos tomam conta.
Cuando el gato no esta, los ratones quedan a cargo

De grão em grão a galinha enche o papo.
Grano a grano la gallina llena su vientre

À noite todos os gatos são pardos.
Por la noche todos los gatos son pardos.

Não contes os pintos senão depois de nascidos.
No cuentes los pollos antes de nacer

Por trás de um grande homem, há sempre uma grande mulher.
Detrás de un gran hombre siempre hay una gran mujer.

A corda sempre arrebenta do lado mais fraco.
La cuerda siempre se rompe en el lado más débil

A esperança é a última que morre.
La esperanza es lo último que se pierde

Quem espera sempre alcança.
Que espera siempre llega

Toda brincadeira tem um fundo de verdade.
Cada broma tiene algo de verdad.

Veamos  el siguiente video para aprender algunos refranes o adagios, ejercítalos y úsalo de acuerdo a la situación
que lo amerite y sorprende a todos.

 

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle