Agustín Lara, nació en Veracruz, México el 30 de Octubre de 1.900, fue un gran compositor e intérprete y uno de los más populares de su época tanto en su país como en Centroamérica, Sudamérica, el Caribe y España. En el año 1.926 compone “La prisionera” y esta fue la primera canción que registra como autor. En 1.930 a través de la radio su carrera logra un gran éxito y empieza a componer canciones para películas. Hoy vamos a compartirles algunos de los títulos de Agustín Lara, sus canciones en italiano y las letras de algunas de sus canciones más recordadas para su aprendizaje del idioma.
Las canciones y boleros de Agustín Lara fueron interpretados por figuras tan importantes como por ejemplo Pedro Vargas, Pedro Infante, Javier Solís, Plácido Domingo, Vicente Fernández, Toña la Negra, Libertad Lamarque entre otros.
Ángel Agustín María Carlos Fausto Mariano Alfonso del Sagrado Corazón de Jesús Lara y Aguirre del Pino, que era su verdadero nombre fallece en México el 6 de noviembre de 1.970
Agustín Lara: títulos y letra de algunos de sus temas en italiano y español.
Aquí le dejamos los títulos de las Canciones más famosas de Agustín Lara en español y en idioma italiano.
ESPAÑOL | ITALIANO | |
Amor de mis amores | Amore dei miei amori | |
Aquel amor | Quell’amore | |
Arráncame la vida | Arrancame la vida | |
Aventurera | avventuriera | |
Azul | blu | |
Cabellera blanca | Capelli bianchi | |
Callecita | Piccola strada | |
Clave azul | Tasto blu | |
Dueña mía | Il mio proprietario | |
El organillero | Il tritacarne | |
Escarcha | brina | |
Españolerías | Españolerías | |
Estoy pensando en ti | Sto pensando a te | |
Farolito | Farolito | |
Granada | Granada | |
Humo en los ojos | Fumo negli occhi | |
La cumbancha | Il cumbancha | |
Lamento jarocho | Lamento jarocho | |
La prisionera | Il prigioniero | |
Madrid | Madrid | |
María Bonita | Maria Bonita | |
Mujer | donna | |
Murcia | Murcia | |
Naufragio | relitto | |
Noche criolla | Notte creola | |
Noche de Ronda | Notte di ronda | |
Novillero | pigro | |
Oración Caribe | Preghiera dei Caraibi | |
Palabras de mujer | Parole di una donna | |
Palmera | Palma | |
Pecadora | pecadora | |
Piensa en mí | Pensa a me | |
Pobre de mí | Povero me | |
Puerto Nuevo | New Port | |
Rival | rivale | |
Rosa | rosa | |
Santa | St. | |
Se me hizo fácil | Mi ha reso facile | |
Señora Tentación | Lady Tentazione | |
Serpentina | stella filante | |
Silverio Pérez | Silverio Pérez | |
Solamente una vez | Solo una volta | |
Suerte loca | Pazza fortuna | |
Te vendes | Vendi | |
Valencia | Valencia | |
Veracruz | Veracruz | |
Volverás | Tornerai |
A continuación le dejamos la letra de dos de las mejores canciones de Agustín Lara en español e italiano.
ESPAÑOL | ITALIANO | |
Granada | Granada | |
Granada, tierra soñada por mí | Granada, terra sognata da me | |
Mi cantar se vuelve gitano cuando es para tí | Il mio canto diventa zingaro quando è per te | |
Mi cantar hecho de fantasía | Il mio canto fatto di fantasia | |
Mi cantar flor de melancolía | Il mio canto fiore di malinconia | |
Que yo te vengo a dar. | Che vengo a darti | |
Granada, | Granada, | |
Tierra ensangrentada | Terra insanguinata | |
En tardes de toros. | Nelle serate di toro. | |
Mujer que conserva el embrujo | Donna che conserva l’incantesimo | |
De los ojos moros; | Degli occhi moreschi; | |
Te sueño rebelde y gitana | Ti sogno ribelle e zingara | |
Cubierta de flores | Copertura di fiori | |
Y beso tu boca de grana | E bacio la tua bocca grigia | |
Jugosa manzana | Mela succosa | |
Que me habla de amores. | Questo mi parla di amori. | |
Granada manola, | Granada manola, | |
Cantada en coplas preciosas | Cantato in bellissimi distici | |
No tengo otra cosa que darte | Non ho nient’altro da darti | |
Que un ramo de rosas, | Che un mazzo di rose, | |
De rosas de suave fragancia | Dalle morbide rose profumate | |
Que le dieran marco a la virgen morena. | Che hanno dato una cornice alla vergine bruna. | |
Granada, | Granada, | |
Tu tierra está llena | La tua terra è piena | |
De lindas mujeres | Di belle donne | |
De sangre y de sol. | Di sangue e sole. | |
Noche De Ronda | Notte di ronda | |
Noche de Ronda | Notte di ronda | |
qué triste pasa | com’è triste | |
qué triste cruza | che triste croce | |
por mi balcón. | per il mio balcone | |
Noche de ronda | Notte rotonda | |
cómo me hiere | come mi fa male | |
cómo lastima | come fa male | |
mi corazón. | il mio cuore | |
Luna que se quiebra | La luna che si spezza | |
sobre la tiniebla | nel buio | |
de mi soledad, | della mia solitudine, | |
a dondé vas. | Dove stai andando? | |
Dime si esta noche | Dimmi se stanotte | |
tú te vas de ronda | tu vai in giro | |
como ella se fué, | come ha lasciato, | |
con quién está. | con chi è | |
Dile que la quiero | Digli che lo voglio | |
dile que me muero | digli che sto morendo | |
de tanto esperar, | da così tanto attesa, | |
que vuelva ya. | Tornerò. | |
Que las rondas | Che il giro | |
no son buenas | non sono buoni | |
que hacen daño | quello ferito | |
que dan penas | che danno pene | |
que se acaba | è finita | |
por llorar. | per piangere. | |
Dile que la quiero | Digli che lo voglio | |
dile que me muero | digli che sto morendo | |
de tanto esperar, | da così tanto attesa, | |
que vuelva ya. | Tornerò. | |
Que las rondas | Che il giro | |
no son buenas | non sono buoni | |
que hacen daño | quello ferito | |
que dan penas | che danno pene | |
que se acaba | è finita | |
por llorar. | per piangere. |
A continuación les compartiremos un video con una canción de este recordado cantante y compositor en su versión en italiano: