Expresiones y Frases hechas en francés más utilizadas en la vida diaria

Aprender expresiones y frases hechas en francés es muy importante para interactuar en la rutina. Todos los idiomas tienen sus propias frases hechas, y el francés tienen una variedad inmensa de estas, para todos los temas y ocasiones. Si te animas a aprender  estas frases quedarás muy bien frente a nativos, por eso te presentamos un nutrido grupo de Expresiones y Frases hechas en francés para la cotidianidad.

Frases hechas en francés

Frases hechas en francés que debes aprender para hablar como un nativo

Revisa el siguiente listado que contiene expresiones y frases hechas  que se utilizan en la vida diaria, debes tener cuidado con su traducción ya que muchas veces no corresponde literalmente.

  • Voler de ses propes ailes.
  • Volar con sus propias alas.
  • Faites l’amour, pas la guerre.
  • Haz el amor y no la guerra.
  • L’amour est aveugle.
  • El amor es ciego.
  • Proposer la botte ŕ qqn.
  • Tirarle los tejos a alguien.
  • Rendre au centuple.
  • Devolver con creces.
  • Avoir un coeur d’artichaut.
  • Ser un enamoradizo.
  • Un coureur de jupons / de filles.
  • Un enamorador, don juan.
  • Ŕ bon entendeur, salut.
  • A buen entendedor, pocas palabras bastan.
  • Vous habitez chez vos parents?
  • Estudias o trabajas?
  • Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
  • Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • Heureux au jeu, malheureux en amour.
  • Afortunado en el juego, desgraciado en amores.
  • Tendre l’autre joue.
  • Poner la otra mejilla.
  • Poser un lapin ŕ qqn.
  • Darle plantón a alguien.
  • Sauver la mise ŕ qqn.
  • Sacar a alguien de un aprieto
  • Recoller les morceaux.
  • Hacer las paces, reconciliarse.
  • Soigner qqn aux petits oignons.
  • Tratar a alguien de maravilla.
  • Les deux font la paire.
  • Son tal para cual.
  • Trouver la perle rare.
  • Encontrar una perla, una joya.
  • Un peu, beaucoup, passionnément, pas du tout
  • Me quiere, no me quiere…
  • Tenir ŕ qqn comme ŕ la prunelle de ses yeux.
  • Quere a alguien como a la nińa de sus ojos.
  • J’en ferais bien mon quatre heures!
  • No me importaría nada hacerle un favor!
  • Se mettre en quatre pour qqn.
  • Desvivirse por alguien.
  • Remettre qqn / qqch sur des rails.
  • Poner a alguien de nuevo en el buen camino.
  • Ętre le rayon de soleil de qqn.
  • Ser la alegría de la vida con alguien.
  • Tirer / sortir qqn du ruisseau.
  • Sacar a alguien del arroyo.
  • Ętre aux petit soins pour / avec qqn.
  • Tener mil detalles, atenciones con alguien.
  • Soupirer pour qqn.
  • Suspirar por alguien.
  • Un pour tous et tous pour un.
  • Uno para todos y todos para uno.
  • Loin des yeux, loin du coeur.
  • Ojos que no ven, corazón que no siente.
  • Advienne que pourra.
  • Que sea lo que Dios quiera.
  • Éter aux anges.
  • Estar en la gloria.
  • Y arriver.
  • Conseguirlo, lograrlo.
  • Un ballon d’oxygène.
  • Un respiro, balón de oxígeno.
  • C’est trop beau pour éter vrai.
  • Es demasiado bonito para ser verdad.
  • Avoir du bol.
  • Tener suerte, potra.
  • Un coup de bol.
  • Un golpe de suerte, potra.
  • Renaître de ses cendres.
  • Renacer de sus cenizas.
  • C’est la cerise sur le gâteau.
  • Es la guinda del pastel.
  • Tout finit par des chansons.
  • Siempre hay un final feliz.
  • Vivre comme un coq en pâte.
  • Vivir a cuerpo de rey.
  • Voir le bon côté des choses/ prendre la vie du bon côté.
  • Ver el lado bueno de las cosas / de la vida.
  • Faire d’une pierre deux coups.
  • Matar dos pájaros de un tiro.
  • Les dés sont jetés.
  • La suerte está echada.
  • Se dégager d’un mauvais pas.
  • Salir de un apuro.
  • Tirer son épingle du jeu.
  • Salir bien parado.
  • L’espoir fait vivre.
  • De ilusión también se vive.
  • Jouer/décider à pile ou face.
  • Jugársela a cara o cruz.
  • Être bien loti.
  • Estar favorecido por la fortuna.
  • Tirer le bon numéro
  • Apostar al caballo ganador.
  • Il faut varier les plaisirs.
  • En la variedad está el gusto.
  • Comme un poisson dans l’eau.
  • Como pez en el agua.
  • Le soleil luit / brille pour tout le monde.
  • El sol sale para todo el mundo.
  • Un accident de parcours.
  • Un contratiempo, un imprevisto.
  • Tourner à l’aigre.
  • Ponerse las cosas feas.
  • Signer son arrêt de mort.
  • Firmar su sentencia de muerte.
  • Avoir du plomo dans l’aile.
  • Estar en las últimas.
  • On ne peut pas tout avoir.
  • No se puede tener todo.
  • Etre (embarqué) sur le même bateau.
  • Estar en el mismo barco.
  • L’échapper belle.
  • Escaparse de una buena.
  • Faire une boulette.
  • Meter la pata / la gamba.
  • Les carottes son cuites.
  • Se acabó lo que se daba / la suerte está echada.
  • Rentrer bredouille.
  • Volver con las manos vacías.