Los trabalenguos o destrabalenguos, se refieren a oraciones cortas que poseen palabras enredadas con sonidos muy parecidos, que pueden ser difíciles de pronunciar cuando se hace en conjunto, aunque comúnmente son utilizados de manera jocosa, los trabalenguas pueden ser utilizados para desarrollar una pronunciación, buena y ágil.
Trabalenguas italianos, especiales para aprender el idioma
Por otra parte constituyen un tipo de literatura popular, que sirve para hacer que las personas se equivoquen, por su complejidad en la pronunciación, sin embargo, llega a ser un tanto divertido tratar de pronunciarlos correctamente y por lo general las personas los repiten constantemente tratando de no equivocarse.
Por lo divertido que son, suelen ser tomados como un juego, sin embargo y debido a la combinación de fonemas parecidos, es una excelente manera de practicar la pronunciación de ciertas palabras, es por eso que, buscando siempre nuevas formas originales y divertidas de aprender idiomas, se nos ocurrió mostrarte ciertos trabalenguas con los que podrás practicar la pronunciación de ciertas palabras que pueden ser enredadas al pronunciarlas.
A continuación te mencionaremos algunos trabalenguas, acompañados de sus traducciones al español que te ayudaran a divertirte mientras aprendes a hablar y a pronunciar el italiano:
- Al pozzo dei pazzi una pazza lavava le pezze. Andò un pazzo e buttò la pazza con tutte le pezze nel pozzo dei pazzi.
- En el pozo loco loco se lavaba las piezas. Él se volvió loco y lanzó al loco con todas las piezas en el pozo loco.
- Al pozzo di S. Pazzia, c’è un pazzo che mangia una pizza, una pazza che lava una pezza. Il Pazzo invita la pazza a mangiare la pizza; la pazza rifiuta, il pazzo s’infuria: piglia la pazza, la pezza e la pizza e butta nel pozzo.
- En el pozo de San locura, hay un loco que come una pizza, un lavado loca una pieza. El loco loco invita a comer pizza; El loco se niega, las rabias locos: apoderarse de los locos, la red y la pizza y tirar al pozo.
- A chi porta porta aperta, a chi non porta porta aperta non importa.
- Para abrir puerta a puerta, puerta a puerta abierta a los que no les importa.
- Dietro quel palazzo c’e un povero cane pazzo, date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane. Al pozzo di santa pazzia protrettrice dei pazzi c’è un povero cane pazzo. Date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane.
- Al lado del edificio hay un perro rabioso pobres, tome un pedazo de pan a ese perro rabioso pobres. La santa locura de Protectora pozo de locura hay un perro rabioso pobres. Dar un pedazo de pan a ese perro rabioso pobres.
- Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
- Una rana negro raro en la arena vagó una noche, una rana blanca rara en la arena vagó un poco cansado.
- Tre tigri contro tre tigri, contro un tram contro un treno.
- Tres tigres contra tres tigres, contra un tranvía en un tren.
- Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo di pezza.
- Un pedazo de pizza que apesta en el pozo de trapo loco.
- Ciò che è, è; ciò che non è, non è; ciò che è, non è ciò che non è; ciò che non è, non è ciò che è.
- Lo que es, es; lo que no es, no es; lo que es, no se lo que no lo es; lo que no es, no es lo que es.
- Stiamo bocconi cogliendo cotoni, stiamo sedendo cotoni cogliendo.
- Estamos tomando bocanadas de algodón, algodón están sentados reunión.
- Chi porta in porto le porte, parta dai porti e porti in porto le porte aperte.
- Los que traen en el puerto de las puertas, comienza a partir de los puertos y los puertos en los puertos abiertos de puerto.
- Sopra la panca la capra campa sotto la panca la capra crèpa.
- En el banco de la cabra vive bajo el banco de la cabra muere.
Definitivamente los trabalenguas en italiano, son una excelente opción para aprender a hablar el idioma y sobre todo nos ayudan a practicar la pronunciación del mismo, comienza a practicarlo y verás lo fácil y divertido que resulta.