Conoce las palabras de uso frecuente en alemán que no tienen traducción al español

Aunque nuestro español es realmente un idioma muy amplio, posiblemente por las diferencias culturales se encuentran ocasionalmente en el vocabulario de la lengua alemana, palabras de uso frecuente en alemán que no tienen traducción al español. Hemos seleccionado algunas palabras para que poco a poco las logres incluir en tu vocabulario.

El alemán es una lengua muy diversa y sobre todo rica en vocabulario, los alemanes prácticamente tienen una palabra para nombrar casi cualquier cosa que podamos imaginar, incluso los sentimientos que en español solemos describir en características los alemanes de forma muy inteligente son capaces de resumirlos en una sola palabra, de manera que cualquier persona puede entender sin mucho esfuerzo lo que se quiere comunicar.

Palabras de uso frecuente en alemán que no cuentan con significado en español

A continuación, hemos realizado una selección del vocabulario en alemán sin traducción que es empleado con mayor frecuencia, y que posiblemente no conocías ¡Esperamos que las pongas en práctica!

  • Schadenfreude

Esta palabra la emplean los alemanes cuando necesitan expresar que una persona siente placer o gozo al ver sufrir a otra.

  • Ohrwurm

De forma hasta un poco graciosa, del alemán al español esta palabra se puede traducir como “gusano de oreja”, pero realmente se emplea para hacer referencia a esas canciones que no puedes por nada del mundo sacar de tu cabeza, sobre todo por que resultan muy pegadizas.

  • Heimweh

Esta palabra alemana se refiere a un sentimiento, la necesidad o la nostalgia que se tiene por el hogar o la patria. Curiosamente, aunque en el español no existe traducción si la existe en gallego donde se le llama morriña. Y en portugués sería algo como la saudade.

  • Kummerspeck

Quizás alguna vez hayas podido engordar por un mal de amores o un estado de estrés, bueno los alemanes llaman Kummerspecka ese peso o grasita extra producto de un estado emocional sensible o mucho estrés. La palabra se compone de Kummer que significa pena y Speck que significa tocino. Es decir que Literalmente significa “tocino de la pena”

  • Schilderwald

Es el término empleado en alemán para decir que una calle se encuentra tan saturada de señalización que te acaba confundiendo en lugar de ayudarte a encontrar el camino correcto.

  • Schlimmbesserung

Se traduce literalmente como “mala mejora”, lo que trata es de referirse a algún tipo de mejora o bienhechuría que se ha realizado a alguna situación objeto o cosa que al final de cuentas termina por empeorarlo todo.

  • Torschlusspanik

Se refiere a la sensación de pánico que pueden sentir las personas a la posibilidad de perder oportunidades en el campo laboral sobre todo al aumentar en edad. Se traduce como “Pánico a la puerta cerrada”.

  • Fernweh

Posiblemente algo que sienten los aventureros. Se refiere al sentimiento que se experimenta al extrañar algún lugar que no se conoce. Abarca la necesidad personal de ser aventurero, explorador y sentir nostalgia por estar distante de algo que se anhela conocer.

  • Vorfreude

En alemán esta palabra se emplea para hacer referencia a ese sentimiento o presentimiento de que esta por suceder algo bueno o que algo positivo está por llegar.

  • Sandkastenfreund

Si has hecho algún amigo en el preescolar o siendo bebe, posiblemente ese sería tu Sandkastenfreund, literalmente se traduce como“amigo de caja de arena”. A ese buen amigo que tienes desde toda la vida.

  • Wanderlust

Se traduce como “deseo de caminar”, es ese sentimiento o necesidad de salir a conocer el mundo.  De caminarlo todo.

  • Waldeinsamkeit

Un poco parecido al termino anterior los alemanes tienen la palabra Waldeinsamkeit, la que se emplea para hacer referencia a la necesidad o sensación de querer tener un contacto cercano con la naturaleza y conectarse en soledad con ella.

  • Gemütlichkeit

Si a diferencia de los casos anteriores, seas más bien una persona de estar en casa, posiblemente sientas lo que se conoce en alemán como Gemütlichkeit, que no es más que la sensación placentera de estar a gusto en casa, sentir calor de hogar.

  • Rabenmutter

Este es el termino alemán que se emplea para referirse a una madre desprendida, que no les dedica tiempo a sus hijos. Se traduce literal como madre cuervo.

  • Fusto

 Es la palabra con que los alemanes llaman a un hombre que es muy ostentoso y le gusta presumir su musculatura y usar siempre ropa muy ajustando.

  • Freizeitstress

 Se refiere al sentimiento que tienes al tener tiempo libre, del que nace la necesidad de buscar alguna actividad que te mantenga ocupado, porque simplemente estar desocupado genera estrés.

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle