Qué tal si ahora practicas tu francés con el himno de Francia, llamado “La Marsellesa” – “La Marseillaise”, este es el himno nacional de este país desde el 14 de julio de 1795, aunque fue escrito desde el año 1792, fue escrito por Rouget de Lisle y su canto fue prohibido durante el establecimiento del Imperio y la Restauración, pero desde el nacimiento de la III República fue adoptado nuevamente.
Practicando francés con el himno que regreso para quedarse

Canta con nosotros este bello himno y practica más tu francés:
| Francés | Español |
| I | I |
| Allons enfants de la Patrie, | Levántate, hijos de la Patria, |
| Le jour de gloire est arrivé. | El día de gloria está por venir. |
| Contre nous de la tyranie, | Contra nosotros tiranía de, |
| L’étendard sanglant est levé (bis) | La sangrienta bandera es elevada (repetición) |
| Entendez vous dans les campagnes | Se oye en las campañas |
| mugir ces féroces soldats | oficinas moo soldados temibles |
| Ils viennent jusque dans vos bras, | Líquidos iónicos son para arriba en sus sostenes, |
| égorger vos fils, vos compagnes | Su hijo de muertos, sus compañeros |
| Aux armes citoyens! | ¡A las armas, ciudadanos! |
| Formez vos bataillons! | Entrenar a sus batallones! |
| Marchons, marchons, | De marzo, marcha, |
| qu’un sang impur abreuve nos sillons. | El agua impura sangre de nuestros surcos. |
| II | II |
| Que veut cette horde d’esclaves | Se quiere que esto horda de esclavos |
| De traîtres, de Roi conjurés? | Traidores y conspiradores rey? |
| Pour qui ces ignobles entraves, | Para las oficinas que Ignobles Barreras, |
| Ces fers dès longtemps préparés? (bis) | Fers AAR pronto Prepara tiempo? (Bis) |
| Français! pour nous, ah! quel outrage! | Francés! vertemos ah! ¿Qué ultraje! |
| Quels transports il doit exciter! | Es emocionante doIT transporte rápido Qué! |
| C’est nous qu’on ose méditer | Nos atrevemos Esa es la meditación |
| De rendre à l’antique esclavage! | De la esclavitud en la toma de la antigua! |
| III | III |
| Quoi! des cohortes étrangères | Qué! cohortes extranjeras |
| Feraient la loi dans nos foyers! | Harían leyes en nuestros hogares! |
| Quoi! ces phalanges mercenaires | Qué! ESTOS falanges mercenarias |
| Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | Reduciría nuestros guerreros orgullosos! (Bis) |
| Grans Dieu! par des mains enchaînées | Grans Dios! atendida por encadenada |
| Nos fronts sous le joug se ploieraient | Nosotros los frentes bajo el yugo es ploieraient |
| De vils despotes deviendraient | Vils convierten despotes |
| Les maîtres de nos destinées! | Los maestros de los Destinos que nosotros! |
| IV | IV |
| Tremblez, tyrans! et vous, perfides, | Temblad, tiranos! y que, traidores, |
| L’opprobe de tous les partis, | El oprobio de todas las partes, |
| Tremblez! vos projets parricides | Temblar! Sus proyectos parricidas |
| Vont enfin recevoir leur prix (bis) | Sus precios finalmente recibirán (bis) |
| Tout est soldat pour vous combattre, | Cada soldado está luchando por ti, |
| S’ils tombent, nos jeunes héros, | Si caen, nuestros jóvenes héroes, |
| La terre en produit de nouveaux | Tierra sobre nuevos productos |
| Contre vous tout prêts à se battre. | Préstamos contra usted en todo es lucha. |
| V | V |
| Français! en guerriers magnanimes | Francés! magnánimos en guerreros |
| Portez ou retenez vos coups. | Sus correos golpes de desgaste. |
| Epargnez ces tristes victimes | Piezas de víctimas triste CES |
| A regret s’armant contre nous. (bis) | A pesar de tomar las armas contra nosotros. (Bis) |
| Mais le despote sanguinaire, | Pero el déspota sanguinario, |
| Mais les complices de Bouillé, | MAÍZ cómplices de Bouille |
| Tous ces tigres qui sans pitié | Todas las oficinas sin misericordia tigres Sie |
| Déchirent le sein de leus mère. | Arrancado lei madre. |
| VI | VI |
| Nous entrerons dans la carrière, | Entramos en la carrera, |
| Quand nos aînés n’y seront plus | Cuando más nos ingle del SI |
| Nous y trouverons leur poussière | Nos encontraremos _their_ y polvo |
| Et les traces de leurs vertus. (bis) | Sus huellas y virtudes. (Bis) |
| Bien moins jaloux de leur survivre | Así celosa Menos _their_ sobrevivir |
| Que de partager leur cercueil, | Su cuota de ese ataúd, |
| Nous aurons le sublime orgueil | Tenemos el orgullo sublime |
| De les venger ou de les suivre. | Seguirlas o la venganza. |
| VII | |
| Amour Sacré de la Patrie | Amor sagrado de la Patria |
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs! | Dirigir y apoyar nuestros brazos vengadores! |
| Liberté, Liberté chérie! | La libertad, la libertad querida! |
| Combats avec tes défenseurs! (bis) | Lucha con sus defensores! (Repetición) |
| Sous nos drapeaux, que la victoire | Bajo nuestras banderas, dejar que la victoria |
| Accoure à tes mâles accents! | Apresurar a su viril! |
| Que tes ennemis expirant | Que sus enemigos que expira |
| Voient ton triomphe et notre gloire. | Consulte a su triunfo y nuestra gloria. |