Qué tal si ahora practicas tu francés con el himno de Francia, llamado “La Marsellesa” – “La Marseillaise”, este es el himno nacional de este país desde el 14 de julio de 1795, aunque fue escrito desde el año 1792, fue escrito por Rouget de Lisle y su canto fue prohibido durante el establecimiento del Imperio y la Restauración, pero desde el nacimiento de la III República fue adoptado nuevamente.
Practicando francés con el himno que regreso para quedarse
Canta con nosotros este bello himno y practica más tu francés:
Francés | Español |
I | I |
Allons enfants de la Patrie, | Levántate, hijos de la Patria, |
Le jour de gloire est arrivé. | El día de gloria está por venir. |
Contre nous de la tyranie, | Contra nosotros tiranía de, |
L’étendard sanglant est levé (bis) | La sangrienta bandera es elevada (repetición) |
Entendez vous dans les campagnes | Se oye en las campañas |
mugir ces féroces soldats | oficinas moo soldados temibles |
Ils viennent jusque dans vos bras, | Líquidos iónicos son para arriba en sus sostenes, |
égorger vos fils, vos compagnes | Su hijo de muertos, sus compañeros |
Aux armes citoyens! | ¡A las armas, ciudadanos! |
Formez vos bataillons! | Entrenar a sus batallones! |
Marchons, marchons, | De marzo, marcha, |
qu’un sang impur abreuve nos sillons. | El agua impura sangre de nuestros surcos. |
II | II |
Que veut cette horde d’esclaves | Se quiere que esto horda de esclavos |
De traîtres, de Roi conjurés? | Traidores y conspiradores rey? |
Pour qui ces ignobles entraves, | Para las oficinas que Ignobles Barreras, |
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) | Fers AAR pronto Prepara tiempo? (Bis) |
Français! pour nous, ah! quel outrage! | Francés! vertemos ah! ¿Qué ultraje! |
Quels transports il doit exciter! | Es emocionante doIT transporte rápido Qué! |
C’est nous qu’on ose méditer | Nos atrevemos Esa es la meditación |
De rendre à l’antique esclavage! | De la esclavitud en la toma de la antigua! |
III | III |
Quoi! des cohortes étrangères | Qué! cohortes extranjeras |
Feraient la loi dans nos foyers! | Harían leyes en nuestros hogares! |
Quoi! ces phalanges mercenaires | Qué! ESTOS falanges mercenarias |
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | Reduciría nuestros guerreros orgullosos! (Bis) |
Grans Dieu! par des mains enchaînées | Grans Dios! atendida por encadenada |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | Nosotros los frentes bajo el yugo es ploieraient |
De vils despotes deviendraient | Vils convierten despotes |
Les maîtres de nos destinées! | Los maestros de los Destinos que nosotros! |
IV | IV |
Tremblez, tyrans! et vous, perfides, | Temblad, tiranos! y que, traidores, |
L’opprobe de tous les partis, | El oprobio de todas las partes, |
Tremblez! vos projets parricides | Temblar! Sus proyectos parricidas |
Vont enfin recevoir leur prix (bis) | Sus precios finalmente recibirán (bis) |
Tout est soldat pour vous combattre, | Cada soldado está luchando por ti, |
S’ils tombent, nos jeunes héros, | Si caen, nuestros jóvenes héroes, |
La terre en produit de nouveaux | Tierra sobre nuevos productos |
Contre vous tout prêts à se battre. | Préstamos contra usted en todo es lucha. |
V | V |
Français! en guerriers magnanimes | Francés! magnánimos en guerreros |
Portez ou retenez vos coups. | Sus correos golpes de desgaste. |
Epargnez ces tristes victimes | Piezas de víctimas triste CES |
A regret s’armant contre nous. (bis) | A pesar de tomar las armas contra nosotros. (Bis) |
Mais le despote sanguinaire, | Pero el déspota sanguinario, |
Mais les complices de Bouillé, | MAÍZ cómplices de Bouille |
Tous ces tigres qui sans pitié | Todas las oficinas sin misericordia tigres Sie |
Déchirent le sein de leus mère. | Arrancado lei madre. |
VI | VI |
Nous entrerons dans la carrière, | Entramos en la carrera, |
Quand nos aînés n’y seront plus | Cuando más nos ingle del SI |
Nous y trouverons leur poussière | Nos encontraremos _their_ y polvo |
Et les traces de leurs vertus. (bis) | Sus huellas y virtudes. (Bis) |
Bien moins jaloux de leur survivre | Así celosa Menos _their_ sobrevivir |
Que de partager leur cercueil, | Su cuota de ese ataúd, |
Nous aurons le sublime orgueil | Tenemos el orgullo sublime |
De les venger ou de les suivre. | Seguirlas o la venganza. |
VII | |
Amour Sacré de la Patrie | Amor sagrado de la Patria |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs! | Dirigir y apoyar nuestros brazos vengadores! |
Liberté, Liberté chérie! | La libertad, la libertad querida! |
Combats avec tes défenseurs! (bis) | Lucha con sus defensores! (Repetición) |
Sous nos drapeaux, que la victoire | Bajo nuestras banderas, dejar que la victoria |
Accoure à tes mâles accents! | Apresurar a su viril! |
Que tes ennemis expirant | Que sus enemigos que expira |
Voient ton triomphe et notre gloire. | Consulte a su triunfo y nuestra gloria. |