Frases más relevantes de “El principito” en francés

Antoine de Saint-Exupéry escribe en el año de 1943, un cuento conocido como “El Principito”, sin saber que este cuento pasaría a la historia, el  texto del libro es muy ligero y corto, sus páginas contienen ilustraciones que se relacionan con lo descrito en ellas.

Este relato cuenta la historia de un piloto perdido en el Sahara debido porque su avión se ha averiado y se consigue con un pequeño príncipe que le dice que viene de otro planeta. Mientras que el piloto repara su avión el príncipe le va contando su vida y la forma en que llego a nuestro planeta.

Antoine de Saint-Exupéry, a través de su obra nos hace saber de la importancia de tener una personalidad fuerte, del valor de la amistad, así como también crítica la postura de los adultos los cuales viven de una forma egoísta, pensando solo en ellos, sin considerar que lo más importante es el crecimiento personal.

Por esa razón, el crecimiento personal viene a ser el tema que marca el drama de “El Principito” y lo lleva a querer conocer al mundo, de comparar su planeta con el de otros así como también conocer los sentimientos más humanos.

Esta historia nos invita  a darle valor a nuestra vida, la cual debe verse siempre desde la sinceridad y transparencia de los ojos inocentes de un niño. De cumplir nosotros con esa premisa con toda certeza la paz y armonía reinaría en todo nuestro planeta.

El principito, frases más relevantes en francés.

el principito

Ahora colocaremos las frases más relevantes en francés que podemos encontrar a lo largo del cuento “el Principito”, esto con el fin de ayudarte en el aprendizaje de ese idioma.

Ce fut le temps passé avec ta rose qui la rendait si importante. Fue el tiempo que pasaste con tu rosa lo que lo hizo tan importante.
Il est beaucoup plus difficile à juger vous-même que de juger les autres. Si vous pouvez juger à juste titre que vous êtes un vrai sage. Es mucho más difícil juzgarte a ti mismo que juzgar a los demás. Si puedes juzgar con razón que eres un verdadero sabio.
Le désert est beau cache un puits quelque part. El desierto es hermoso escondiendo un pozo en alguna parte.
Marcher en ligne droite, on ne peut pas aller très loin. Caminando en línea recta, no se puede ir muy lejos.
Si vous me apprivoises, nous aurons besoin de l’autre. Pour moi, il sera unique dans le monde. Pour vous, je serai unique dans le monde. Si me domas, nos necesitaremos. Para mí, él será único en el mundo. Para ti, seré único en el mundo.
Voici mon secret: seulement avec le cœur que l’on peut voir à juste titre Ce qui est essentiel est invisible pour les yeux. Aquí está mi secreto: solo con el corazón es que podemos ver correctamente. Lo esencial es invisible a los ojos.
Vous devez demander à chacun ce qui est en leur pouvoir pour exécuter. Debes preguntar a todos qué es lo que están en su poder para ejecutar.
C’est fou de haïr toutes les roses juste parce qu’on vous a perforé. Abandonnez tous vos rêves simplement parce que l’un d’entre eux n’était pas rempli Es una locura odiar a todas las rosas sólo porque una te pinchó. Renunciar a todos tus sueños sólo porque uno de ellos no se cumplió
J’ai toujours aimé le désert. Vous pouvez vous asseoir sur une dune de sable. On ne voit rien. Vous n’entendez rien. Et pourtant, quelque chose brille dans le silence … Siempre he amado el desierto. Puede uno sentarse sobre un médano de arena. No se ve nada. No se oye nada. Y, sin embargo, algo resplandece en el silencio…
Quand on est très triste, les couchers de soleil sont agréables. Cuando uno está muy triste son agradables las puestas de sol.
Le premier amour est plus aimé, le reste est mieux aimé. Al primer amor se le quiere más, al resto se le quiere mejor.
Parfois, vous ouvrez votre fenêtre pour le plaisir et vos amis seront étonnés de vous voir rire en regardant le ciel. Algunas veces abrirás tu ventana sólo por placer y tus amigos quedarán asombrados de verte reír mirando al cielo.
Quand le mystère est trop impressionnant, il est impossible de désobéir. Cuando el misterio es demasiado impresionante, es imposible desobedecer.
Lorsque vous trouvez un diamant qui n’appartient à personne, il vous appartient. Lorsque vous trouvez une île qui n’appartient à personne, elle vous appartient. Lorsque vous êtes le premier à avoir une idée, vous la faites breveter: c’est la vôtre. Je possède les étoiles parce que personne avant moi n’a rêvé de les posséder. Cuando encuentras un diamante que no es de nadie, es tuyo. Cuando encuentras una isla que no es de nadie, es tuya. Cuando eres el primero en tener una idea, la haces patentar: es tuya. Yo poseo las estrellas porque jamás nadie antes que yo soñó con poseerlas.
C’est très triste d’oublier un ami. Tout le monde n’a pas eu d’ami Es muy triste olvidar a un amigo. No todos han tenido un amigo

Si aún no has leído “El Principito” te recomendamos que lo hagas ya que es un relato que nos lleva a reflexionar mucho sobre nuestra vida, cada una de las frases pronunciadas por él nos deja un gran mensaje.

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle