En la lengua germánica como en otros idioma se utiliza una jerga en su vocabulario diario que raramente podemos encontrar en los cursos de idiomas y que es de vital importancia aprender para desenvolvernos en el día a día durante las conversaciones informales, aunque algunas resultan un poco extrañas o misteriosas en este post conocerás el significado de cada una de estas expresiones alemanas.
Expresiones alemanas que te harán parecer todo un germano parlante
En realidad son muchas las frases o expresiones alemanas que se escuchan en las calles germanas, hoy hemos seleccionado algunas de las más utilizadas que seguro te ayudarán en tu supervivencia en tierras alemanas.
Voll geil : súper cool
Zum Beispiel Jay-Z finde ich voll geil
Por ejemplo, pienso que Jay-Z es súper cool.
‘Geil’ es un término que vamos a escuchar a menudo en alemán, por ello lo mejor es mejor conocerlo desde ya. Se utiliza cuando queremos enfatizar el hecho de que algo está muy bien. Esta expresión era considerada algo vulgar en un principio, pero su uso se ha extendido, hasta el punto de que la vemos aparecer incluso en los medios. Una vez que hayamos roto el hielo con un alemán, podemos aparcar el ‘sehr gut’, un poco demasiado formal, para sustituirlo por ‘voll geil’, lo cual te hará pasar por un verdadero nativo.
Du spinnst doch : ¡Pero estás loco!
Ruf deinen Psychiater an und sag ihm, dass du spinnst.
Llama a tu psiquiatra y dile que estás loco.
En realidad podemos ver que cuanto más tiempo pasamos en Alemania, más podemos constatar que los alemanes no son tan diferentes de nosotros… También pueden tener sus pequeños momentos de locura, y es en ese momento cuando debemos utilizar ‘Du spinnst doch !’ y así para traer a alguien de vuelta a la realidad pero causar ofendas que cosechen enemigos.
Auf keinen Fall : En ningún caso
Tom will auf keinen Fall Jahrgangssprecher werden : Tom no quiere ser delegado de clase en ningún caso.
Esta expresión es algo más formal que las precedentes pero es muy utilizada para resaltar el desacuerdo de forma oral. Tiene un impacto inmediato superior a si utilizamos en su lugar una simple negación como ‘nicht’. Una expresión sencilla para presumir rápidamente de una elocución más elaborada y fundirse más rápidamente con el común de la gente.
Meine Karre : Mi coche, mi carro
Wie findest du meine neue Karre? : ¿Qué te parece mi nuevo carro?
Alemania es también un país mundialmente conocido por poderio mecanico y producción de grandes cilindradas. Te darás cuenta que un alemán o alemana va a hablarte rápidamente de su coche en el transcurso de una conversación por eso aprende un poco sobre esto y ganarás su simpatía si eres capaz de hablar en los mismos
Das ist Wahnsinn :¡Qué loco! ¡Es una locura!
Das ist Wahnsinn, eine solche Summe in einem Pferderennen zu setzen.
Es una locura apostar tal cantidad en las carreras.
Esta expresión sin duda es todo un clásico para expresar sorpresa, mostrar incomprensión,será muy frecuente escucharla por allí asi que preparate tu tambien para usarla apropiadamente. También se utiliza ‘Wahnsinn’ en términos psiquiátricos, pero sobre todo lo encontraremos en el lenguaje cotidiano.
Sich besaufen, sich betrinken
Emborracharse, empinar el codo
Lasst uns einfach zurück in die Suite gehen und uns besaufen : Volvamos dentro y vamos a empinar el codo.
Esta expresión la escucharas a menudo, en vista de la increíble diversidad de cervezas autóctonas de este país. Por eso puede resultar todo un reto mantenerse dentro moderado. Cabe destacar que conviene utilizar ‘sich besaufen’ antes que ‘trinken’, incluso si es difícil acordarse después de unas cuantas jarras.
Gib Gas : Date prisa
Otto, gib etwas Gas, Mann! : ¡Otto, date un poco de prisa colega!
Esta expresión se traduce literalmente por ‘pisa el acelerador’, ‘espabila’, algo que se puede interpretar fácilmente por ‘date prisa’ o ‘muévete’. Existen diferentes expresiones como ‘Beeil dich’ o ‘Mach schnell’, pero decimos con mayor facilidad ‘Gib gas’ desde el momento en el que estamos algo más relajados y cuando el nivel del idioma se vuelve algo más distendido.
Ein heißer Feger : Una persona sexy, preciosidad
Ich kenne ein paar heiße Feger am Collage.
Conozco algunas preciosidades en la universidad
Conocer el origen de la expresión es dificil,y aunque su traducción literal dice ‘una escoba caliente’. En realidad si la utilizas hablarás de ti en estos términos, es más bien una buena señal: ¡Eres alguien popular! También podemos utilizar ‘der
Die Klamotten : Los trapos (una forma de referirse a la ropa)
Ich kaufe meine Klamotten normalerweise im Kaufhaus.
Normalmente compro mis trapos en una tienda grande.
La forma del singular de esta expresión no es muy utilizada. Se utiliza a menudo para hablar de ropas en general, y puede hasta servirte de ayudacuando te encuentres perdid@ en el vocabulario de las ropas en alemán.