A continuación te presento la segunda entrega de un tema maravilloso relacionado a frases sanadoras en francés de ayer y hoy que han marcado al mundo. Además es una interesante forma de practicar tu francés…
Frases sanadoras en francés. Afina tu léxico en este idioma con estas increíbles frases de ilustres franceses
Las siguientes frases sanadoras en francés son una excelnete forma de mejorar tus habilidades con el idioma, asi que aprovechalas!
AUTOR | FRANCÉS | ESPAÑOL |
Jacques Prévert (1900-1977) | Les vieillards aiment à donner de bons préceptes, pour se consoler de n’être plus en état de donner de mauvais exemples | Los ancianos gustan de dar buenos consejos, para consolarse de ya no poder dar malos ejemplos |
Qui vit sans folie n’est pas si sage qu’il croit | Quien vive sin locura no es tan sabio como él cree | |
Jean Anouilh (1910- 1987) | Avant de choisir le prénom d’un garçon, pensez toujours a la femme qui aura a le murmurer plus tard. | Antes de elegir el nombre de un chico, piense siempre en la mujer que deberá murmurarlo en el futuro |
Jean- Baptiste Poquelin (1622- 1673) | La masse, comme telle, est toujours anonyme et irresponsable | La masa, como tal, siempre es anónima e irresponsable |
Le rêve est un essai pour tâcher de nous faire assimiler des choses non encore digérées. Il est une tentative de guérison | El sueño es un intento para tratar de asimilar cosas aún no digeridas. Es una tentativa de curación | |
La conquête de la conscience est le fruit le plus précieux de l’arbre de Vie. L’arbre magique confère à l’homme sa victoire sur la terre et subséquemment une plus grande victoire sur lui- même | La conquista de la consciencia es el fruto más preciado del árbol de la Vida. El mágico árbol, confiere al hombre su victoria sobre la tierra y, repentinamente, una victoria aún más grande sobre sí mismo | |
L’histoire personelle du malade est “le secret qui l’a brisé”. En même temps cette histoire renferme la clé du traitement | La historia personal del enfermo es “el secreto que lo ha destrozado”. Al mismo tiempo, esta historia esconde la llave del tratamiento | |
Il n’y a pas de prise de conscience sans douleur | No hay toma de conciencia sin dolor | |
Tout ce qui nous irrite sur les autres peut nous conduire à une meilleure compréhension de nous- mêmes | Todo aquello que nos irrita de los demás, puede conducirnos a una mejor comprensión de nosotros mismos | |
Une vérité scientifique est à mes yeux une hypothèse momentanément satisfaisante, mais non un article de foi et éternellement valable | Una verdad científica es, ante mis ojos, una hipótesis momentáneamente satisfactoria, y no un artículo de fe con validez eterna | |
Joann Sfar (1971) | Dormir est une façon de mourir ou tout au moins de mourir à la realité, mieux encore, c’est la mort de la realité | Dormir es una manera de morir, o al menos, de morir en la realidad; mejor aún, es la muerte de la realidad |
Joey Bishop (1918- 2007) | Pour écrire une pièce, le truc est de commencer par la fin. Trouver une bonne fin, puis écrire à l’envers | Para escribir una obra, el truco está en comenzar por el final. Encontrar un buen final, y luego escribir a la inversa |
Être aimé est très différent d’être admiré, car l’on peut être admiré de loin, alors que pour aimer réellement quelqu’un, il est essentiel de se trouver dans la même chambre, et si possible sous le même drap | Ser amado es muy diferente de ser admirado, porque se puede admirar desde lejos, mientras que para amar realmente, es esencial encontrarse dentro de la misma habitación, y si es posible bajo las mismas sábanas | |
John Adams (1735- 1826) | Les hommes politiques ne connaissent la misère que par les statistiques. On ne pleure pas devant les chiffres | Los hombres políticos no conocen la miseria más que por las estadísticas. No se llora frente a las cifras |
Jules Barbey D’Aurevilly (1808- 1889) | Aujourd’hui encore l’Amérique se pense elle-même comme un lieu où les Européens peuvent se réfugier et trouver la liberté | Aún hoy, América se piensa a sí misma como un lugar donde los europeos pueden refugiarse y encontrar la libertad |
La société est divisée en deux classes : ceux qui ont plus de dîners que d’appétit et ceux qui ont plus d’appétit que de dîners | La sociedad está dividida en dos clases: aquellos que tienen más cenas que apetito, y aquellos que tienen más apetito que cenas | |
Mahatma Gandhi (1869- 1948) | Ne marches pas en avant de moi, je pourrais ne pas suivre. Ne marche pas en arrière de moi, je pourrais ne pas bien conduire. Marches à côté de moi et sois mon ami | No camines delante mío, podría no seguirte. No camines detrás mío, podría no ir por buen camino. Camina a mi lado, y sé mi amigo |
Marcel Jouhandeau (1888- 1979) | Être capable de trouver sa joie dans la joie de l’autre; voilà le secret du bonheur | Ser capaz de encontrar la propia alegría en la alegría del otro, He aquí el secreto de la felicidad |
Michel Foucault (1926- 1984) | J’ai décidé d’être heureux, c’est meilleur pour la santé | He decidido ser feliz, es mejor para la salud |
Paul Auster (1947) | Le gain de la recherche, c’est la recherche même | La victoria de la búsqueda, es la búsqueda en sí misma |
Paul Claudel (1868- 1955) | Tout le monde a de l’enfance qui ronronne, au fond d’une poche oubliée | Todo el mundo tiene una infancia que ronronea al fondo de un bolsillo olvidado |
Paul Ricoeur (1913- 2005) | Si vous saviez, lorsque vous commencez à écrire un livre, ce que vous allez dire à la fin, croyez- vous que vous auriez le courage de l’écrire? | Si supieran desde que comenzaran a escribir un libro, aquello que dirían al final, ¿creen que tendrían el coraje de escribirlo? |
Pierre Curie (1859- 1906) | Le bonheur c’est comme le sucre à la crème; quand on en veut, on s’en fait | La felicidad es como el dulce de azúcar, cuando se quiere, se hace |
Mieux vaut attraper un torticolis en visant trop haut, que de devenir bossu en visant trop bas | Más vale tener tortícolis por mirar muy alto, que volverse jorobado por mirar muy bajo | |
Proverbio canadiense | Toujours et jamais, c’est aussi long l’un que l’autre | Siempre y nunca, es tan largo el uno como el otro |
Proverbio francés | Personne ne mérite tes larmes, et celui qui les mérite ne les fera jamais couler | Nadie merece tus lágrimas, y aquel que las merezca, nunca las hará derramar |
Saint Grégoire de Nysse | De nos jours vous pouvez aller dans une station service et trouver la caisse ouverte et les toilettes fermées. Ils doivent penser que le papier toilette vaut plus que les billets | Hoy en día podés ir a una estación de servicio y encontrar la caja abierta y los baños cerrados. Deben pensar que el papel vale más que los billetes |
Salvador Dalí (1904- 1989) | Chaque fois que tu veux connaître le fond d’une chose, confie- la au temps | Cada vez que quieras conocer a fondo alguna cosa, cofíasela al tiempo |
San Agustín | Les spectateurs ne trouvent pas ce qu’ils désirent, ils désirent ce qu’ils trouvent | Los espectadores no encuentran aquello que desean, sino que desean aquello que encuentran |
Séneca (siglo V A.C.) | J’aime ce qui n’a pas de sens, ça réveille les cellules du cerveau. La fantaisie est un ingrédient nécessaire dans la vie | Me gusta aquello que no tiene sentido, eso despierta las células del cerebro. La fantasía es un ingrediente necesario en la vida |
Tristan Bernard (1866-1947) | Il y a des femmes qui n’aiment pas faire souffrir plusieurs hommes a la fois, qui préfèrent s’appliquer a un seul : ce sont les femmes fidèles | Hay mujeres a las que no les gusta hacer sufrir a muchos hombres a la vez, y prefieren dedicarse a uno solo: son las mujeres fieles |
Victor Hugo (1802- 1885) | Il faut garder quelques sourires pour se moquer des jours sans joie | Es necesario guardar algunas sonrisas para burlarse de los días sin alegría |
Voltaire (1694- 1778) | Si on n’aime pas trop, on n’aime pas assez | Si no amamos demasiado, no lo hacemos lo suficiente |
Woody Allen (1935) | Du moment que le bonheur, c’est de vivre, on doit le trouver aussi bien dans la douleur que dans le plaisir et parfois jusque dans l’ennui | Desde el momento en que la felicidad es vivir, debemos encontrarla tanto en el dolor como en el placer y hasta a veces en lo aburrido |
Seguidamente algo más sobre frases sanadoras en francés en este caso te regalo palabras maravillosas de Voltaire, disfrútalas…