Sumergirse en la maravillosa lengua portuguesa, por cierto el sexto idioma más hablado en el mundo, será una experiencia enriquecedora que a los hispanoparlantes nos resulta más fácil gracias a la similitud entre estas dos lenguas hermanas. En este post te compartiremos los coloquialismos básicos del idioma portugués imprescindibles para que te desenvuelvas con soltura en esta lengua.
Coloquialismos básicos más utilizados en portugués
Si bien es importante aprender los aspectos formales del portugués, también es cierto que hay una serie de palabras y expresiones que no se aprenden en lecciones de gramática y tienen un uso extendido y cotidiano en el portugués.
Los coloquialismos básicos del portugués serán de utilidad para mantener conversaciones informales que al fin y al cabo es el lenguaje más habitual para interactuar con nativos del portugués. Muchos coloquialismos portugueses tienen la particularidad de estar llenos de eufemismos, por ende su traducción literal no corresponde con su verdadero significado.
Sin más preámbulos, comenzamos con las expresiones coloquiales de la lengua portuguesa:
Muito legal
Cuando vemos la palabra “legal, inmediatamente puedes pensar que se trata de algo licito o legal, pero lo que realmente quiere decir esta expresión es “bueno” “¡increíble!” de manera que se utiliza para expresar que te agrada algo, ¡Muito legal! Es una frase muy usada y siempre va acompañada de un tono de voz alegre y entusiasta.
¡Não faz mal!
Una vez más, no debes llevarte por la traducción literal, ya que tienen varios significados, es una frase coloquial muy utilizada sobre todo para responder cuando alguien te ha pedido un favor y tu estas fascinado por hacerlo, entonces le dice ¡Não faz mal! (¡No hay problema!)
Demorô
Una palabra casi imprescindible en las conversaciones cotidianas es “Demorô” cuyo equivalente en español sería algo como “vale!” asi que no trates de asociarlo con “demora o demorarse” ya que no tiene nada que ver con eso. Demorô es una afirmación, muy utilizada para demostrar acuerdo o aprobación de algo,
Pois não
Una expresión que debes tener cuidado al utilizarla, entre las diferentes maneras de entenderse los significados más clásicos tenemos: “¡Cómo no!’ y ¿En qué te puedo ayudar?” de manera que la escucharas muy seguido al entrar a una tienda, o cuando atienden una llamada.
Otra de las situaciones donde puedes escuchar Pois não es cuando una persona le pregunta a otra en un bus si le puede ceder el asiento, y esta responde “Pois não” mientras se levanta para cederlo.
Tá show
El equivalente o sinónimo de ok es Tá Show, y es tan extendido su uso que no podrás contar las veces que la escuchas en un día. Esta expresión es de las más utilizadas por brasileros y portugueses en las conversaciones.
É mesmo?
Tal como decimos en español ¿En serio? ¡No te creo! Pues así mismo se utiliza É mesmo? De modo que la usamos con tono de sorpresa como cuando algo no te lo esperabas y te llama la atención.
Não encher o meu saco
Si traducimos literalmente obtendremos algo como “no llenes mi bolsa” lo cual sería un poco extraño, pero lo hablantes del portugués realmente lo usan como “no te pases de esta raya” “no quiero perder la paciencia” e incluso puede ser algo ofensivo, así que si un portugués alguna vez te dice esa expresión digamos que no le has caído nada bien.
Olha isso!
Esta última expresión se utiliza muy a menudo al final de una frase lo cual le añade un toque de sorpresa, se puede traducir como “¡Mira!” “¡Anda!” y aunque parezca más expresión hawaiana en realidad es una de las expresiones exclamativas más usadas por los hablantes nativos del portugués.
Con estas 8 palabras terminamos este interesante post que te ayudará a enriquecer tu léxico para que interactúes en el idioma como pez en el agua, recuerda que la mayoría tienen un matiz muy informal por eso debes saber cuándo, dónde y con quien utilizarlas.