Si deseas aprender la lengua germana, es importante que sepas que existen expresiones o modismos en alemán que, a pesar que poseen un sentido literal de la fusión de palabras, el que prevalece es el uso común de ese doble sentido que tienen.
Modismos en alemán que te harán hablar como un nativo
Sobre esas expresiones idiomáticas frecuentes y típicas en ese idioma o modismos, aquí te presentaremos las más usadas, con el fin de que entiendas el verdadero sentido de estas frases y logres comunicarte efectivamente con nativos de esta lengua. Primero colocando la expresión en idioma alemán y luego su significado en español:
Expresiones coloquiales
Aquí te presentamos algunas expresiones de jerga alemana útiles al momento de toparte con el alemán de calle:
Toll! – ¡genial! Te sorprenderá lo común de escuchar esta expresión en lengua alemana, en el lenguaje coloquial.
Genau – exacto, así es. Da a entender al interlocutor alemán que sigues el hilo de la conversación, reafirmando que entiendes todo lo que dice (a pesar de que no sea así).
Alles klar – todo bien. Puede ser usada afirmando y preguntando.
Kein Problem – sin problema / no te preocupes.
Macht nichos – no importa / no te preocupes / no pasa nada. Es similar a la expresión anterior.
Na – esta expresión no posee traducción literal al español, pero resulta ser extremadamente expresivo su uso. Funciona preguntar y responder con un Na. Aquí varios usos de esta expresión para que entiendas donde usarla:
Na super! – Se traduce como ¡más que bien! o ¡Genial! / Na und? – que significa ¿Y qué? / Na ja – Ya sabes; Na sowas! -¡Pues claro! / Na klar! – ¡Naturalmente! / Na schön! – ¡Es justo! / Na geh! – ¡Joo..! o quejido, entre las más importantes.
Abgemacht! – ¡De acuerdo! Donde este idioma cuenta con expresiones parecidas como son Meinetwegen! – ¡Muy bien!, ¡Entendido!; a veces reducida a Nun gut! / Von mir aus – Bueno, Por mí…
Feierabend / Schönen Feierabend!– tarde o noche de fiesta o de descanso / fin de jornada laboral. Su significado se asemeja a decir ¡a casa! o ¡ha sido todo por hoy!, aunque no sea exactamente esa la traducción literal.
Etwas geht jemandem am Arsch vorbei – dar lo mismo, dar igual, No me importa.
Etwas geht jemandem am Arsch vorbe – No me importa.
Ein Arsch sein – ser poco amable, poco cortés, despreciable / es un asco (de una forma no muy educada).
Con respecto a la ansiedad o angustia:
In den sauren Apfel beißen – significa morder algo que no posee sabor agradable o hacer de tripas corazón, según el contexto.
Es Mit Der Angst Zu Tun Bekommen – tener que lidiar con el miedo.
Angst und Bange sein – su miedo y preocupación.
Jemandem steht die Angst ins Gesicht geschrieben – alguien tiene el miedo escrito en la cara.
Die Angst schüren – fomentar la ansiedad o angustia.
Jemandem geht der Arsch auf Grundeis – entrar en pánico o atemorizarse.
Durante un juicio o en asuntos legales:
Eine klare Ansage machen – realizar una clara declaración.
Den Anschluss verlieren – perder el contrato.
Den Anstand bewahren – conservar la decencia o dignidad.
Keinen Anstand haben – ninguna objeción.
Seinem Ärger Luft machen – dar rienda suelta a su cólera.
Nur Ärger einbringen – sólo traen problemas.
Etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen – algo para una manzana y un huevo comprar.
Con partes del cuerpo:
Sich den Arm ausreißen – doblada sobre el brazo.
Jemanden auf den Arm nehmen – llevar a alguien del brazo.
Jemandem unter die Arme greifen – agarrar a alguien de los brazos.
Jemanden am ausgestreckten Arm verhungern lassen – dejar a alguien con el brazo extendido que muera de hambre.
Jemanden mit offenen Armen empfangen – recibir a alguien con los brazos abiertos.
Algunos modismos usados en Viena:
Was los? – Se utiliza al inicio de una conversación como ¿Qué tal?, ¿Qué pasa?
Was ist los? – Se emplea para preguntar qué pasa, si existe un problema. ¿Qué ha pasado?, ¿Todo bien?
Sau geil! – Se usa cuando algo te sorprende gratamente o te fascina, ¡fantástico!
Oida – úsalo para dirigirte a tus amigos, coloquialmente.
Gemma – sería un Vamos, Vámonos.
Bist du deppert?! – ¿Estás loco? mostrando sorpresa.
Es sumamente importante tener cuidado al emplear los modismos, ya que son expresiones callejeras sumamente informales.