Aprender expresiones y frases hechas en francés es muy importante para interactuar en la rutina. Todos los idiomas tienen sus propias frases hechas, y el francés tienen una variedad inmensa de estas, para todos los temas y ocasiones. Si te animas a aprender estas frases quedarás muy bien frente a nativos, por eso te presentamos un nutrido grupo de Expresiones y Frases hechas en francés para la cotidianidad.
Frases hechas en francés que debes aprender para hablar como un nativo
Revisa el siguiente listado que contiene expresiones y frases hechas que se utilizan en la vida diaria, debes tener cuidado con su traducción ya que muchas veces no corresponde literalmente.
- Voler de ses propes ailes.
- Volar con sus propias alas.
- Faites l’amour, pas la guerre.
- Haz el amor y no la guerra.
- L’amour est aveugle.
- El amor es ciego.
- Proposer la botte ŕ qqn.
- Tirarle los tejos a alguien.
- Rendre au centuple.
- Devolver con creces.
- Avoir un coeur dartichaut.
- Ser un enamoradizo.
- Un coureur de jupons / de filles.
- Un enamorador, don juan.
- Ŕ bon entendeur, salut.
- A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- Vous habitez chez vos parents?
- Estudias o trabajas?
- Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
- Dime con quién andas y te diré quién eres.
- Heureux au jeu, malheureux en amour.
- Afortunado en el juego, desgraciado en amores.
- Tendre l’autre joue.
- Poner la otra mejilla.
- Poser un lapin ŕ qqn.
- Darle plantón a alguien.
- Sauver la mise ŕ qqn.
- Sacar a alguien de un aprieto
- Recoller les morceaux.
- Hacer las paces, reconciliarse.
- Soigner qqn aux petits oignons.
- Tratar a alguien de maravilla.
- Les deux font la paire.
- Son tal para cual.
- Trouver la perle rare.
- Encontrar una perla, una joya.
- Un peu, beaucoup, passionnément, pas du tout
- Me quiere, no me quiere…
- Tenir ŕ qqn comme ŕ la prunelle de ses yeux.
- Quere a alguien como a la nińa de sus ojos.
- Jen ferais bien mon quatre heures!
- No me importaría nada hacerle un favor!
- Se mettre en quatre pour qqn.
- Desvivirse por alguien.
- Remettre qqn / qqch sur des rails.
- Poner a alguien de nuevo en el buen camino.
- Ętre le rayon de soleil de qqn.
- Ser la alegría de la vida con alguien.
- Tirer / sortir qqn du ruisseau.
- Sacar a alguien del arroyo.
- Ętre aux petit soins pour / avec qqn.
- Tener mil detalles, atenciones con alguien.
- Soupirer pour qqn.
- Suspirar por alguien.
- Un pour tous et tous pour un.
- Uno para todos y todos para uno.
- Loin des yeux, loin du coeur.
- Ojos que no ven, corazón que no siente.
- Advienne que pourra.
- Que sea lo que Dios quiera.
- Éter aux anges.
- Estar en la gloria.
- Y arriver.
- Conseguirlo, lograrlo.
- Un ballon d’oxygène.
- Un respiro, balón de oxígeno.
- C’est trop beau pour éter vrai.
- Es demasiado bonito para ser verdad.
- Avoir du bol.
- Tener suerte, potra.
- Un coup de bol.
- Un golpe de suerte, potra.
- Renaître de ses cendres.
- Renacer de sus cenizas.
- C’est la cerise sur le gâteau.
- Es la guinda del pastel.
- Tout finit par des chansons.
- Siempre hay un final feliz.
- Vivre comme un coq en pâte.
- Vivir a cuerpo de rey.
- Voir le bon côté des choses/ prendre la vie du bon côté.
- Ver el lado bueno de las cosas / de la vida.
- Faire d’une pierre deux coups.
- Matar dos pájaros de un tiro.
- Les dés sont jetés.
- La suerte está echada.
- Se dégager d’un mauvais pas.
- Salir de un apuro.
- Tirer son épingle du jeu.
- Salir bien parado.
- L’espoir fait vivre.
- De ilusión también se vive.
- Jouer/décider à pile ou face.
- Jugársela a cara o cruz.
- Être bien loti.
- Estar favorecido por la fortuna.
- Tirer le bon numéro
- Apostar al caballo ganador.
- Il faut varier les plaisirs.
- En la variedad está el gusto.
- Comme un poisson dans l’eau.
- Como pez en el agua.
- Le soleil luit / brille pour tout le monde.
- El sol sale para todo el mundo.
- Un accident de parcours.
- Un contratiempo, un imprevisto.
- Tourner à l’aigre.
- Ponerse las cosas feas.
- Signer son arrêt de mort.
- Firmar su sentencia de muerte.
- Avoir du plomo dans l’aile.
- Estar en las últimas.
- On ne peut pas tout avoir.
- No se puede tener todo.
- Etre (embarqué) sur le même bateau.
- Estar en el mismo barco.
- L’échapper belle.
- Escaparse de una buena.
- Faire une boulette.
- Meter la pata / la gamba.
- Les carottes son cuites.
- Se acabó lo que se daba / la suerte está echada.
- Rentrer bredouille.
- Volver con las manos vacías.