En italiano se emplean algunas abreviaturas o contracciones de palabras cuyo uso es comun en muchos ambitos. Es convieniente aprenderlas para conocer que significa cuando las veamos en algun texto. A continuación presentamos las abreviaturas más usadas en la lengua italiana, indicando las siglas, su significado completo en italiano y su traducción al español.
Abreviaturas comunes en el idioma italiano que debes conocer
Al redactar una carta o correo formal:
Egr. – Egregio = Distinguido
Dott. / Dott.ssa – medico / medico di sesso femminile = doctor/a. Puede ser usado además para dirigirse a los licenciados en alguna carrera universitaria
Prof. / Prof.ssa – professore / insegnante = profesores/as y docentes
Ing. – ingegnere = ingeniero
AD – Amministratore Delegato = Director ejecutivo de una empresa
p.c. / e.p.c. – per conoscenza = Con Copia (para su conocimiento). Se usa cuando un correo debe leerlo una persona distinta al destinatario directo. Se le coloca antes del nombre de esa persona extra.
Avv. – avvocato = abogado
C.A. – cortese attenzione = amable atención
CAP – codice di avviamento postale = código postal
c/o – presso. En (cuando se habla de direcciones, en una particular que a veces es diferente a la habitual)
ecc. – eccetera = excétera
F.lli – fratelli = Hermanos… (Referente al apellido)
Gent.mo – gentilísimo = gentilísimo
gg – giorni (plural) = días
Ill.mo – illustrissimo = ilustrísimo
P.S. – post scriptum = La abreviatura de postdata (p.d.)
ns/vs – nostro / vostro = nuestra, suya
onorevole = honorable (para políticos)
Sig. / Sig.na / Sigg. / Sig.ra – signore / signorina / signori / signora = señor / señorita / señores / señora
Spett. – spettabile = respetable
Abreviaciones académicas:
Ap. – Appendice = apéndice
Aprox. = aproximadamente
Bibl. – bibliografia = bibliografía
Cap. – capitolo = capítulo
Capp. – capitoli = capítulos
col. – Colonna = columna
– A cura di = editado por
E.g. – exempli gratia = por ejemplo
Etc. – et cetera = etcétera
Ecc. – eccetera = etcétera
I.e. – id est / cioè = por consiguiente / es decir
N.B. – nota bene = nótese bien
- – pagina = página
n.d.A. (nota dell’autore = nota del autor
- – tradotta da = traducido por
Vol. – volume = volumen, sección o tomo específico del trabajo
Para conversaciones escritas informales en italiano (chats y mensajes):
anke – anche = también
asp – aspetta = espera
bcslc – basta che se lo creda = basta que se lo crea
c6? – ci sei? = ¿estás allí?
c sent – ci sentiamo = estamos en contacto , literalmente -nos oímos
cmq – comunque = de todas maneras
kmq – comunque = de todas maneras
cm -come = como
cm va? / cmv = come va? = como va?
cvd – ci vediamo = nos vemos
dm – domani = mañana – se refiere al día de mañana, lo cual es distinto a decir: por la mañana que se dice mattino
dp – dopo = más tarde, después
dr – dire = decir
dv 6 – dove sei = ¿donde estás?
dx – destra = derecha
frs – forse = tal vez / quizás
grz -grazie = gracias
k -che = que
ke – che = que
ki – chi = quien
km – come = como
kn – con = con
Ks – cosa = cosa
Mmt+ – mi manchi tantissimo = te extraño muchísimo
Mc – me crepo = me estoy muriendo de las risa
Mof – maschio o femmina? =¿hombre o mujer?
Msm -mi sei mancato/a = te extrañé
Nm – numero = número
Nn – non = no
Prox – prossimo = próximo
Prg -prego = de nada, respuesta a gracias
Qlc –qualcuno / qualche / qualcosa = alguien / algo/ alguna cosa
Qlk – qualche = algunos / unos
Qlks – qualcosa = una cosa
Qkl1 – qualcuno = alguien
Qnd – quando = cuando
Qndi – quindi = entonces
Qnt – quanto = cuanto
Qst – questo = esto
Rsp – rispondi = responde
Risp -rispondi = responde
Scs – scusa = disculpa
Scfg -sai che fatto grave? = es lo mismo decir deja el drama que no es para tanto
Sl – solo = solo
Smpr – sempre = siempre
Sms – messaggio = sms
Sn – sono = soy
Spr – sapere = saber
Srds -sto ridendo da solo = me estoy riendo solo de lo bueno que es el chiste
Sx – sinistra = izquierda
Sxo – spero = espero
Tadb -ti amo di brutto = te amo muchísimo
Tat -ti amo tanto = te amo muchísimo
T tel + trd – ti telefono + tardi = te llamo más tarde
Tt -tutto,tutta,tutte,tutti = todo / todas
Ttt –tutto / tutta / tutte / tutti = todo / todas
Trnqui – tranquillo = tranquilo
Trp – troppo = demasiado
Tvb – ti voglio bene = te quiero mucho
Tvtb – ti voglio tanto bene = te quiero muchísimo
Tvm – ti voglio male = respuesta irónica a tvtb, qu significa textualmente te quiero mal o no te quiero
Vlv – volevo = yo quería
X – per = por / para
Xché (xk, xkè,xè) – perché = por qué
Xciò – perciò = por ello
Xh – per ora = por ahora
Xò – però = pero, sin embargo
Xsona – persona = persona
Xxx – tanti baci = muchos besos
-male – meno male = menos mal
+ – x – più o meno per = más o menos para
Sin caer en las faltas ortográficas y gramaticales de cualquier idioma a las que hace referencia el siguiente video: