Los dichos y refranes tienen una extensa historia y se encuentran en la mayor parte de las lengua en el mundo, considerados un fenómeno lingüístico universal. Su presencia es muy común en la expresión cotidiana y su desconocimiento o falta de entendimiento vulnera la comunicación.
Dichos y refranes en francés para practicar el idioma

Es tan importante su función comunicativa que se encuentra de forma fija en el repertorio léxico de la mayor parte de los hablantes, y su uso se ha transmitido de generación en generación para indicar una información, una relación, una opinión personal, una recomendación, para expresar diferentes sentimientos o una moraleja de orden filosófico.
Para el aprendizaje del francés es conveniente ocuparse no sólo de los aspectos gramaticales o de ortografía, pues interactuar eficazmente, especialmente con nativos franco parlantes es fundamental conocer algunos dichos o refranes cuyo alcance temático es bastante extenso abarcando la mayoría de los aspectos cotidianos, y de este modo tendrás una expresión más natural, enriqueciendo tus conocimientos de la cultura de la lengua francesa.
Selección de refranes
Como parte de una especial recopilación de dichos y refranes del folklore de Francia te presentamos un listado de ejemplares más usadas por los franceses en su expresión cotidiana, junto a su traducción y equivalente en español.
- A cheval donné, on ne doit en la bouche regarder.
A caballo dado no se le debe mirar en la boca
A caballo regalado no le mires el diente
- Autre temps, autres mœurs
Otros tiempos, otros modos
Año nuevo, vida nueva
- Qui se ressemble s’assemble
Quien se parece se junta
Dios los cría y ellos se juntan
- Qui se sent morveux, se mouche.
Quien se siente mocoso, se suena los mocos
El que se pica, ajos come
- Mieux vaut être le premier dans son villaje que le second à Rome
Más vale ser el primero en su pueblo que el segundo en Roma
Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.
- Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui donne le plus de lait
No es la vaca que grita más fuerte la que da más leche
No es oro todo lo que brilla.
- Loin des yeux, loin du coeur
Lejos de los ojos, lejos del corazón
Ojos que no ven, corazón que no siente
- Il faut être pris pour être appris
Hay que ser cogido para ser enseñado
Sabe más el diablo por viejo que por diablo
- Pleurer des cordes.
Llover cuerdas
Llover a cántaros
- Jeter l’argent par les fenêtres
Tirar el dinero por las ventanas
Tirar la casa por la ventana
- Chasez le natural, il revient au galop
Cazad lo natural, vuelve al galope
La cabra siempre tira al monte
- Les cordonniers sont les plus mal chaussés
Los zapateros son los que peor calzan
En casa del herrero cuchillo de palo
- Se jeter dans la gueule du loup.
Tirarse a la boca del lobo
Meterse en la boca del lobo
- Chien qui aboie ne mord pas.
Perro ladrador, poco mordedor
Perro que ladra, no muerde
- Appeler un chat un Chat
Llamar al gato, gato
Llamar al pan pan y al vino vino
Otros dichos populares en francés con su equivalente en español
L’eau va à la rivière.
El agua va a río
On ne peut pas avoir le lard et le cochon.
No puedes tener el tocino y el cerdo.
Il n’y a pas de plume tombée sans oiseau plumé.
No hay pluma caída sin pájaro desplumado.
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
Los zapateros siempre llevan los zapatos gastados.
Chien qui aboie ne mord pas.
El perro que ladra no muerde.
Autant chercher une aiguille dans une botte de foin
Buscar una aguja en un pajar
Faire d’une pierre deux coups
Matar dos pájaros de un tiro
Passer l’éponge sur quelque chose
Borrón y cuenta nueva
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
En casa de herrero, cuchillo de palo.
Faire contre mauvaise fortune bon cœur
Al mal tiempo, Buena cara
Il y a anguille sous roche.
Hay gato encerrado
Mon petit doigt me l’a dit.
Me lo ha dicho un pajarito
Ne pas avoir la langue dans sa poche
Sin pelos en la lengua
Savoir d’où vient le vent
Arrimarse al sol que mas calienta
Comme dans un moulin
Como pedro por su casa
Finalmente queremos obsequiarte el siguiente video con frases famosas del icono francés Napoleon Bonaparte, muchas de las cuales te sonarán familiar, ejercita tu compresión e intenta elaborarlas en frances