Hoy hablaremos sobre algunos aspectos de la ganadería en alemán que todo productor ganadero debe saber así que sigue leyendo.
Ganadería, términos en alemán que todo productor debe saber

Dehesa:
Es un bosque claro de encinas o alcornoques, con estrato inferior de pastizales o matorrales, donde la actividad del ser humano ha sido intensa, y generalmente están destinados al mantenimiento del ganado
–
Dehesa:
Es ist ein klarer Wald aus Eichen oder Korkeichen mit einer niedrigeren Gras- oder Büschelschicht, in dem der Mensch eine intensive Tätigkeit ausgeübt hat und der im Allgemeinen zur Erhaltung des Viehs bestimmt ist
Quejigo:
Roble carrasqueño, rebollo o carvallo, Quercus faginea, es un árbol marcescente de tamaño medio de hasta 20 metros de altura, típico de las zonas de clima mediterráneo del Norte de África y la Península Ibérica
–
Quejigo:
Eiche Carrasqueño, Rebollo oder Carvallo, Quercus faginea, ist ein Marcescente-Baum mit einer durchschnittlichen Größe von bis zu 20 Metern Höhe, typisch für die Zonen des mediterranen Klimas im Norden Afrikas und auf der Iberischen Halbinsel
Vaguada:
es la línea que marca la parte más honda de un valle, y es el camino por el que discurren las aguas de las corrientes naturales.
–
Wassertrog:
Es ist die Linie, die den tiefsten Teil eines Tals markiert, und es ist der Weg, durch den das Wasser der natürlichen Strömungen fließt.
Ganadería:
es una actividad económica de origen muy antiguo que consiste en la crianza de animales para su aprovechamiento.
–
Vieh:
Es ist eine Wirtschaftstätigkeit sehr alten Ursprungs, die darin besteht, Tiere für ihre Verwendung zu züchten.
Ternero de hierba o pastenco:
sacrificado con 5 a 9 meses y 180-200 Kg.
–
Kalb von Gras oder Pastenco:
geschlachtet mit 5 bis 9 Monaten und 180-200 kg.
Añojo:
con un año y dos hierbas con pesos vivos entre 250-300 Kg.
–
Jährlich:
mit einem Jahr und zwei Kräutern mit Lebendgewichten zwischen 250-300 kg.
Novillo:
de dos años a dos años y medio y pesos entre 400-450 Kg.
–
Novillo:
von zwei Jahren bis zweieinhalb Jahren und Pesos zwischen 400-450 kg.
Vacío sanitario:
el tiempo que transcurre desde que retiramos un lote de animales hasta que introducimos los correspondientes a la siguiente crianza.
–
Vakuumtoilette:
die Zeit, die vergeht, seit wir eine Charge von Tieren entfernen, bis wir diejenigen einführen, die der nächsten Zucht entsprechen.
En la ganadería también se utilizan términos relacionados con la Zootecnia y a continuación te presentamos algunos de ellos:
| Español | Alemán |
| Acarnerado: convexo | Akzentuiert: konvex |
| Agujas: cruz | Nadeln: überqueren |
| Alzada: Talla, distancia pezuña-cruz con bastón | Höhe: Größe, Abstand Hufkreuz mit Rohrstock |
| Aplomos: líneas imaginarias de la dirección de los miembros | Aplomos: imaginäre Linien der Richtung der Mitglieder |
| Apreciación: opinión individual sobre el valor de un animal | Gesamtwertung: individuelle Einschätzung des Wertes eines Tieres |
| Bellezas: estética del animal unida al rendimiento y utilidad en lo practico y económico. | Schönheiten: Ästhetik des Tieres vereint mit Ertrag und Nutzen in der praktischen und wirtschaftlichen. |
| Bragada: parte ventral del animal: axilas, ingle vientre, los bajos. | Bragada: ventraler Teil des Tieres: Achselhöhlen, Leistengegend, Leistengegend. |
| Brevilíneo: braquimorfo | Brevilíneo: Brachymorph |
| Corvo: rodilla sale por delante de la línea de aplomo | Corvo: Das Knie kommt vor der souveränen Linie heraus |
| Conformación: forma general del cuerpo que será tanto más esbelta cuanto mas se aproxime al ideal que buscamos. | Konformation: Allgemeine Körperform, die schlanker wird, je näher Sie dem Ideal kommen, das wir suchen. |
| Cuadriles: puntos anteriores del coxal o iliaco. | Cuadriles: frühere Punkte des Coxal oder Iliac. |
| Consanguinidad: unión de individuos que proceden de la misma familia o con alto grado de parentesco o con gran proporción de factores hereditarios comunes refrescamiento de sangre. | Blutsverwandtschaft: Vereinigung von Personen, die aus derselben Familie oder mit einem hohen Grad an Verwandtschaft oder mit einem großen Anteil gemeinsamer erblicher Faktoren stammen, Blut erfrischend. |
| Chato: perfil cóncavo y cara corta | Chato: konkaves Profil und kurzes Gesicht |
| Destartalado: poco armónico | Destartalado: wenig harmonisch |
| Dorso: arqueado o convexo: cifosis y ensillado o cóncavo: Lordosis. | Rücken: gewölbt oder konvex: Kyphose und Sattel oder konkav: Lordose. |
| Emballestado: estaquillado o recto de corvejones. | Emballestado: Abstecken oder gerade Sprunggelenke. |
| Encuentro: unión escapulo-humeral | Begegnung: Schulter-Humerus-Übergang |
| Entero, monorquido, cliptorquido recela: semental de ensayo, macho joven que anda entre las vacas con el objeto de avivar o despertar el celo y prepararlas para la cubrición (inseminación, monta dirigida etc.) | Integer, monórquido, cliptorquido verdächtig: HLP, jungen Mann, der unter den Kühen geht um Eifer zu rühren oder zu wecken und bereiten sie für die Paarung (Insemination aufgezogen usw. gerichtet) |
| Estevado: extremidades en paréntesis | Estevado: Glieder in Klammern |
| Eumétrico: volumen propio 0 tipo | Eumétrico: eigenes Volumen oder Typ |