Para los interesados en conocer sobre la justicia alemana, bien sea porque trabaje en el medio legal o para ampliar sus conocimientos sobre esta nación haremos una breve descripción del funcionamiento de la justicia de Alemania y luego repasaremos los delitos y términos legales en alemán con su respectiva traducción al español.
La justicia alemana, rasgos importantes y términos legales en alemán y español
Si piensas radicarte en Alemania debes saber que en esta nación existe igualdad de trato a nacionales y extranjeros, pues Alemania es un Estado constitucional de manera que los residentes extranjeros reciben el mismo trato que sus nativos en cuanto a materia judicial. No obstante, El idioma oficial de la justicia es el alemán, aun cuando en ciertos casos es posible recurrir a un intérprete.
La principal fuente de la justicia alemana es la Constitución de mayo de 1949, denominada como la ley fundamental, la cual se convirtió luego en la Constitución de la Alemania reunificada. El sistema judicial del país está basado en un sistema de derecho civil que unifica conceptos autóctonos y revisiones judiciales de distintos actos legislativos realizados por el Tribunal Constitucional alemán. Alemania no ha aceptado la jurisdicción obligatoria de la CIJ. Debido a que forma parte de la Unión Europea, el derecho nacional debe someterse a las condiciones de la legislación comunitaria.
Diferentes códigos jurídicos
Códigos generales
Código penal
Código civil
Ley de enjuiciamiento civil
Códigos específicos Código de Comercio
Consultar leyes nacionales de Alemania en línea German Law Journal Bundesrecht.de
Periódico oficial alemán via Makrolog.de
Base de datos del Ministerio de Justicia BUND.DE
Deutsche Anwalt Portal
Otras fuentes útiles Ministerio de Justicia
Guías de países Ministerio de Justicia
Lexadin, Legislación alemana
Más información en la página “Lawyers and Legal in Germany” de Globaltrade.net, the Directory for International Trade Service Providers.
Jurisdicciones
Tribunal Constitucional Federal (Bundesverfassunsgericht)
Asuntos constitucionales:
Tribunal federal (Bundesgerichtshof) Jurisdicción ordinaria
Tribunal administrativo Litigación administrativa
Tribunal Ordinario Asuntos civiles y penales
Tribunal de trabajo Asuntos laborales
Tribunal de tributación Asuntos de tributación
Tribunal Europeo de Justicia Asuntos europeos
Términos legales en alemán para hablar sobre la justicia alemana.
Jurisprudencia Freispruch
Coartada Alibi
Pension de alimentos Alimente
Acusación Behauptung
Apelar Beschwerde
Detenido Gefangen Nehmen
detener, arrestar Haftbefehl
Abogado (Us) Attorney (Us)
Gerichtsvollzieher
Breve Kurz
Caso Fall
Acusación Berechnen
Confesión Geständnis
Convicto Sträfling
Convicción Überzeugung
Palacio de justicia Gerichtsgebäude
Sala de juicios Gerichtssaal
Crimen Verbrechen
Custodia Sorgerecht
Sentencia de muerte Death Sentence
Orden judicial Todesurteil
Defensa Verteidigung
Defendido Beklagte
Defender Verteidigen
Inmunidad diplomática Diplomatische Immunität
Bajo coacción Zwang
Evidencia Beweis
Ejecucion Ausführung
Expuesto Zeigen
Expropiacion Enteignung
delito Verbrechen
multa Geht Es
Capataz Vorarbeiter Vorarbeiterin
Fugitivo Flüchtling
Culpable Schuldig
Acusar Anklage
Tribunal Amtsgericht
Inocente Unschuldig
Prision Gefängnis
Juado Richter
Jurisprudencia Rechtswissenschaft
Miembro Geschworene
Jurado Jury
Justicia Gerechtigkeit
Corte de menores Court Jugendgericht
Abogado Anwalt
Detector de mentiras Lügendetektor
Litigant Prozesspartei
Litigation Rechtsstreit
Notaryia Notar
Bajo fianza On Bail
Libertad condicional Auf Bewährung
Ordenanza Verordnung
Perdonar Pardon
Demandante Kläger
Prision Gefängnis
Prueba Beweis
Procesamiento Strafverfolgung
Fiscal Ankläger
Castigo Strafe
Declaracion Erklärung
Corte superior Superior Court
Crorte suprema Höchstgericht
Sospechoso Verdächtige
Testimonio Zeugnis
EL Acusado The Accused
Absolver Freisprechen
Apelación Beschwerde
Asesinato Mord
Atentado Überfall
Calumnia Verleumdung
Cárcel Gefängnis
Celda Zelle
Chantaje Erpressung
Condena Überzeugung
Contrabando Schmuggel
Detective Detektiv
Encubrir Zudecken
Estafa Betrug
Homicidio Totschlag
Hurto Diebstahl
Ladrón Dieb
Prisión Gefängnis
Rapto Entführung
Robo Diebstahl / Raub
Timo Schwindel
Vandalismo Vandalismus
Violación Verletzung
Acusara alguien de algo Somebody To vorwerfen Something
To Acquit Somebody Of Something Somebody To freisprechen Of Something
Detener a alguien por el cargo de algo Somebody To Festnahme von der Ladung
Arrestar Um Attest
Estar libre de cargos Gelöscht werden aller Gebühren
Ser culpable de algo To Be Guilty Of Something
Estar en juicio por algo To Be On Trial für etwas
Condenar a alguien de algo Somebody To Convict Of Something
To Dismiss The Case Zur Klage im Fall
Ejecutar a alguien por algo Somebody To Führen Sie für etwas
Expropriar Um zu enteignen
Extraditar a alguien a un lugar Um Jemand auszuliefern, um einen Platz
encontrar a alguien culpable Um jemanden finden schuldig
Encontrar a alguien inocente Suche Somebody To Not Guilty
Dar evidencias Zeugnis
Incriminar Zu belasten,
Perdnar a algien po algo Pardon für Somebody To Somethin
declararse culpable Sich schuldig zu bekennen
castigar a aalguien por algo Jemand für etwas zu bestrafen
buscar un veredicto Um ein Urteil zu fällen
jurar Um Swear
