Como sabemos las preposiciones se refieren a palabras o grupos de palabras que aunque no tienen un sentido concreto, sirven de unión entre dos elementos, y se consideran una parte fundamental para la construcción de oraciones, por eso el día de hoy nos dedicaremos a estudiar el uso de la preposición à en francés.Como sabemos las propuestas de redistribución de palabras o grupos de palabras que no tienen sentido concreto, relaciones de unión entre dos elementos, y partes de una parte fundamental para la construcción de oraciones, por eso el día de hoy nos dedicamos a estudiar el uso de la preposición à en francés.
La preposición à francés: Uso correcto y ejemplos
Si bien algunas preposiciones francesas tienen múltiples significados y no siempre tienen alguna coincidencia con las preposiciones del español, así que es recomendable no comparar y tomártelo con calma para poco a poco familiarizarte con ellas, por hoy solo hablaremos de una.
Usos de la preposición à en francés
Veamos los usos específicos de esta preposición con un ejemplo.
Característica: Julie porte une robe à pailletes (Julie lleva un vestido de lentejuelas).
Dirección: Vous allez à Barcelone (Vais a Barcelona).
Complemento de modo: Nous parlons à voix basse pour ne pas réveiller le bébé. (hablamos en voz baja para no despertar al bebé).
Hora: Ma mère arrive à sept heures (Mi madre llega a las siete).
Exclamación: Au secours! (¡Socorro!).
Función: Elle cherche sa brosse à dents (Ella busca su cepillo de dientes).
Complemento de objeto indirecto: Elles parlent à Richard (Ellas hablan a Richard).
Época: Le sculpteur Michel-Ange a vécu à la Renaissance (El escultor Miguel Àngel vivió en el Renacimiento).
Evaluación numérica: Les trains atteignent une vitesse supérieure à 280km/h (Los trenes alcanzan una velocidad superior a 280 km/h).
Fecha: Agnes rentrera à Noël (Agnes regresará en Navidad).
Forma de actuar: Ils ont filé à l’anglaise (Ellos se fueron a la inglesa, en español sería la francesa, irse sin decir adiós).
Ingrediente/composición: Ma soeur veut une glace à la vainille/ une tarte aux fraises (Mi hermana quiere un helado de vainilla/ una tarta de fresas).
Valores temporales: J’espère que cela terminera à tout jamais (Espero que esto termine para siempre).
Pertenencia: Cette maison est à mon grand-père (Esta casa es de mi abuelo).
Situación actual: Ils sont à Londres (Ellos están en Londres).
Valores espaciales: Vous devez tourner à gauche (Tenéis que girar a la derecha)
Usos en verbos:
Verbos que enuncian una tendencia hacia algo o alguien:
- penser à (pensar en),
- s’intéresser à (interesarse en),
- s’adresser à (dirigirse/recurrir a),
- hésiter à (dudar en),
- aspirer à (aspirar a)
Ejemplo: Il s’intéresse à la peinture, surtout à Monet et à Renoir (Le interesa la pintura, sobre todo Monet y Renoir).
Verbos que expresan la realización de un fin:
- arriver à (llegar a),
- réussir à (conseguir),
- parvenir à (lograr/alcanzar),
- servir à (servir para)…
Ejemplo: Pierre a réussi à vivre sans dépenser beacoup d’argent (Pierre consiguió/logró vivir sin gastar mucho dinero).
Usos más particulares de la preposición à en francés
En francés para hablar del lugar en el que estamos o el lugar al que vamos, se utiliza usan la misma preposición en ambos casos. Ejemplo:
Nous habitons à Grenade (Nosotros vivimos en Granada).
Nous allons à Grenade (Nosotros vamos a Granada).
Sin embargo, se antepone la preposición à, au, aux o en dependiendo si acompañan a una ciudad, o a un país cuyo género sea masculino, femenino o plural. Se antepone la preposición à ante un nombre de ciudad, sin importar el género. Ejemplos:
Bruxelles Elle part/habite à Bruxelles
Lisbonne Nous allons/sommes à Lisbonne
Se antepone la preposición au (à + le) ante un nombre de país masculino que empiece por consonante. Ejemplos:
Le + país masculino Au + país masculino
Le Japon Je vais/ travaille au Japon
Le Danemark Nous allons/sommes au Danemark
Se antepone la preposición aux (à+ les) ante nombres de países en plural.
Les États-Unis Il va/habite aux États-Unis
Les Pays-Bas J’habite/vais aux Pays-Bas
Se antepone la preposición en ante un nombre de país femenino y ante un nombre de país masculino que empiece por vocal. En francés, los nombres de países que terminan en “e” son femeninos, excepto le Mexique, le Mozambique y le Cambodge.
La + país femenino En + país femenino
La Norvège Tu vas/travailles en Norvège
La Russie Ils habitent/vont en Russie
L’Israël Il va/habite en IsraëlU