Los refranes y proverbios alemanes que deberías conocer

Alemania es un país con un gran arraigo cultural e histórico, lo que puede verse claramente en las palabras que emplean en su vida cotidiana. Si estas aprendiendo alemán te invitamos a conocer los dichos, refranes y proverbios alemanes.

La mayoría de los refranes y proverbios alemanes nacieron en los pueblos de forma anónima y hace tantos años que resulta casi imposible descubrir sus orígenes. Estas frases logran reflejar aspectos importantes de la cultura, y a través de ellos podemos conocer más sobre cómo piensan y como se desenvuelven entre sí.

Estas frases de origen popular sobre todo en las zonas más rurales del país se repiten de forma invariable y se transfieren de generación en generación, transmitiendo un pensamiento, consejo, enseñanza e incluso algún valor de tipo moral. Logrando incluso gracias a la colonización germana llegar fuera de las fronteras y expandirse a otros países y continentes lejanos.

Refranes y proverbios alemanes, la fuente de sabiduría antigua en la sociedad actual

Para introducirte un poco en la hermosa cultura alemana, hemos traído una pequeña selección de algunos proverbios y refranes para que te familiarices con aspectos de la cultura, mientras aprendes vocabulario coloquial en alemán.¡Empecemos!

AlemánEspañol
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.Incluso una gallina ciega a veces encuentra un grano de maíz.
Geben ist seliger denn Nehmen.Dar es más feliz que recibir.  
Alles hat ein Ende außer der Wurst … die zwei hat!Todo tiene un final menos la salchicha … que tiene dos!
Aus den Augen, aus dem SinnFuera de la vista, fuera de la mente.
Einsicht ist der erste Weg zur Besserung.La perspicacia es el primer camino a la recuperación.
Aller guten Dinge sind drei.Todas las buenas cosas vienen de tres en tres.
Kommt Zeit, kommt Rat.El tiempo lo dirá
  Ehrlichkeit dauert länger.La honestidad dura más tiempo.
Alter geht vor Schönheit.La edad va antes que la belleza.
Übung macht den Meister.La práctica hace la perfección.
Die ältesten Bäume geben süßere Früchte.Los árboles más viejos dan los frutos más dulces.
Das stille Wasser ist tief.Las aguas silenciosas son profundas.
Eitelkeit kommt vor dem Fall.La vanidad viene antes de la caída.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.La esperanza muere al final.  
Besser spät als nie.Más vale tarde que nunca.
Liebe geht durch den Magen.El amor está en el estómago.
Eine Schwalbe macht keinen Sommer.Una golondrina no hace un verano.
Wer ein Loch für andere gräbt, fällt in sich.Quien cava un hoyo para otros cae en él mismo.  
Es ist nicht nötig, den Tag vor dem Abend zu loben.No hay que alabar el día antes de la tarde.  
Noch ist kein Lehrer vom Himmel gefallen.Ningún maestro ha caído del cielo todavía.
Notwendigkeit ist die Mutter der Erfindung.La necesidad es la madre de la invención.
Totgesagte leben länger.Los muertos viven más.  
Alte Liebe wird nicht rostenEl viejo amor nunca se oxida
Das Gleiche und das Gleiche schlossen sich glücklich an.Igual e igual se unieron alegremente.  
Reisende sollten nicht festgenommen werden.Los viajeros no deben ser detenidos.
Morgen, nicht morgen, sagen alle Faulen.Mañana, mañana no hoy, dicen todos los perezosos.
Ordnung ist das halbe Leben.El orden es la mitad de la batalla.
Unkraut vergeht nicht.Las malas hierbas nunca mueren.
Übermut tut selten gut.La exuberancia rara vez es buena.
Steter Tropfen höhlt den Stein.El constante goteo lleva la piedra.
Probieren geht über studieren.La prueba del pudín está en la comida.  
Reisende soll man nicht aufhalten.Nunca detenga a los viajeros.  
Besser spät als nie.Más vale tarde que nunca.
Ein Unglück kommt selten allein.Las desgracias nunca vienen solas.  
Ehrlich währt am längsten.La honestidad es la mejor política.
Gelegenheit macht Die Be.La oportunidad hace a los ladrones.  
Gut Ding will Weile haben.Las cosas buenas toman tiempo.  
Getroffene Hunde bellenLos perros que muerden, no ladran
Hunde die bellen beißen nicht.Los perros que ladran no muerden.  
In der Ruhe liegt die Kraft.En el descanso está la fuerza.  
Keine Antwort ist auch eine Antwort.Ninguna respuesta es una respuesta.
Ein Rabe schneidet dem anderen nicht das Auge.Un cuervo no corta el ojo del otro.
Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle