Aprender alemán es también querer conocer de su cultura y su historia y es por esa razón que hoy descubrirán la visión y filosofía de vida del pensador Arthur Schopenhauer en alemán, a través de sus frases podrán descubrir a uno de los mejores filósofos del siglo XIX. Schopenhauer fue un fiel seguidor de las de ideas de Inmanuel Kant y es considerado el padre del pesimismo, debido a que consideraba la naturaleza humana desde esa óptica y fue uno de los primeros filósofos en declararse ateo y considerar la religión un pensamiento de las masas. Leer a Arthur Schopenhauer en alemán puede resultar muy interesante para todos aquellos que les gusta conocer las ideas filosóficas de la vida y buscan aprender el idioma a través de su historia. Entre las obras de Arthur Schopenhauer podemos mencionar las siguientes: Dialéctica erística o elarte de tener razón, El arte de ser feliz, El mundo como voluntad y representación.
Arthur Schopenhauer en alemán: frases para conocer su filosofía de vida

A continuación les dejaremos algunas de esas ideas que planteaba Arthur Schopenhauer en alemán y español, esperamos que sean de su agrado y les ayuden con el idioma:
Aleman | Español | |
Jeder Mensch bringt die Grenzen seines Gesichtsfeldes an die Grenzen der Welt | Cada persona lleva los límites de su propio campo de visión a los límites del mundo | |
Die meisten Menschen können nicht denken, sondern nur glauben und sind der Vernunft nicht zugänglich, sondern nur der Autorität. | La mayoría de los hombres no son capaces de pensar, sino sólo de creer, y no son accesibles a la razón, sino sólo a la autoridad. | |
Die größte Torheit ist es, Gesundheit für jede andere Art von Glück zu opfern | La mayor de las locuras es sacrificar la salud por cualquier otro tipo de felicidad | |
Es ist schwierig, Glück in sich selbst zu finden, aber es ist unmöglich, es anderswo zu finden. | Es difícil encontrar la felicidad dentro de uno mismo, pero es imposible encontrarla en otro lugar. | |
Fast alle unsere Schmerzen entstehen aus unseren Beziehungen zu anderen Menschen. | Casi todos nuestros dolores surgen de nuestras relaciones con otras personas. | |
Glück besteht in der häufigen Wiederholung von Vergnügen. | La felicidad consiste en la repetición frecuente del placer. | |
Wer keine Einsamkeit genießt, wird die Freiheit nicht lieben. | El que no disfruta de la soledad no amará a la libertad. | |
Die besten, vielfältigsten und dauerhaftesten Freuden sind die des Geistes. | Los mejores, más variados y duraderos placeres, son los de la mente. | |
Was die Leute gewöhnlich als Schicksal bezeichnen, ist in der Regel nichts anderes als ihr eigenes dummes und dummes Verhalten. | Lo que la gente comúnmente llama destino es, por regla general, nada más que su propia conducta estúpida y tonta. | |
Religion ist die Metaphysik der Massen. | La religión es la metafísica de las masas. | |
Mit Ausnahme des Menschen ist es kein Wunder, an seiner eigenen Existenz zu sein | A excepción del hombre, ningún ser se maravilla de su propia existencia | |
Man kann sagen, dass das Leben eine Episode ist, die den heiligen Frieden des Nichts unnütz stört | Bien puede decirse que la vida es un episodio que viene a perturbar inútilmente la sagrada paz de la nada | |
Männer brauchen irgendeine Art von äußerer Aktivität, da sie innerlich inaktiv sind. | Los hombres necesitan algún tipo de actividad externa, ya que son inactivos en su interior. | |
Ein Schriftsteller sollte sich niemals kurz fassen, auf Kosten der Klarheit. | Un escritor nunca debe ser breve, a expensas de ser claro. | |
Glück ist nur die Abwesenheit von Schmerz. | La felicidad es solamente la ausencia del dolor. | |
Es gibt Wesen, die nicht verstehen, wie sie auf zwei Beinen gehen können, obwohl das nicht viel bedeutet. | Hay seres de los que no se concibe cómo llegan a caminar sobre dos piernas, aunque eso no signifique mucho. | |
Das Leben ist nur der Tod verschoben. | La vida es sólo la muerte aplazada. | |
Der Mensch hat die Erde zur Hölle für Tiere gemacht. | El hombre ha hecho de la Tierra un infierno para los animales. | |
Es gibt keinen günstigen Wind für den, der nicht weiß, zu welchem Hafen er fährt. | No hay ningún viento favorable para el que no sabe a qué puerto se dirige. | |
Religionen brauchen wie Glühwürmchen Dunkelheit, um zu leuchten. | Las religiones, como las luciérnagas, necesitan de la oscuridad para brillar. |