Para entablar una conversación en cualquier idioma, muchas veces es necesario expresar algunas opiniones, emociones e ideas. Si estas aprendiendo portugués esta es una lección esencial que te será de gran utilidad para interactuar y mantener una conversación fluida, especialmente con nativos.
Opiniones y expresiones en portugués, aprende a comunicarte
A continuación veremos algunas frases e interrogantes sobre estos temas ya que son diversas las situaciones donde queremos transmitir nuestros gustos y disgustos, veamos las siguientes expresiones junto a su traducción en español.
Gustos (Gostos)
Eu adoro – me encanta
Eu gosto demais – me gusta demasiado
Eu gosto muito – me gusta mucho
Eu gosto – me gusta.
Eu gosto um pouco – me gusta poco
Eu não gosto – No me gusta
- Gosto mais de escutar música do que dança.
- (Me gusta escuchar música más que bailar)
- Prefiro sono em casa.
- (Prefiero dormirr en casa.)
- Do que mais eu gosto é de sorvete.
- (Lo que más me gusta es el helado.)
- Acho fascinante esse país.
- (Ese país me parece fascinante.)
- Adoro crianças.
- (Me encantan los niños.)
- Eles gostam muito de falar.
- Les gusta mucho hablar.)
- Gosto de sair pela noite.
- (Me gusta salir de noche.)
Ahora bien, también solemos expresar nuestro disgusto por alguna cosa o circunstancia.
Disgustos (Desgosto)
No me gusta – não gosto.
No lo soporto – não o suporto
No quiero – não Quero
- Eu não suporto mais filmes de drama.
- (No aguanto más las películas de drama.)
- Não gostaria nada de ir nesse lugar.
- (No me gustaría nada ir a ese lugar.)
- Os insetos me gatos
- (Me horrorizan los gatos)
- Eu odeio a praia no verão.
- (No soporto la playa en verano.)
- Eu não gosto muito do esporte.
- (No soy muy aficionado al deporte.)
- Incomoda-me ter que caminhar tanto.
- (Me molesta tener que caminar tanto.)
- Odeio muito os ratos.
- (Les tengo un odio tremendo a los ratones.)
- Não sinto atração por esse tipo de comida.
- (No me atrae ese tipo de comida.)
Las opiniones son parte de nuestras conversaciones cotidianas,es tan común como en español las situaciones donde deseamos transmitir nuestro punto de vista sobre cualquier tema sino además para conocer la opinión de alguien, que en algunos casos nos puede servir para tomar una decisión o establecer algún criterio.
Pedir Opinión y Opinar
(Pedir opinião – Opinar)
- Como você vê isso?
- (¿Cómo lo ves?)
- Eu acho que eles são ousados.
- (Pienso que son atrevidos.)
- Você concorda com o que eu digo?
- (¿Te parece bien lo que digo?)
- Se você quer que eu lhe diga a verdade, eu não sei.
- (Si quieres que te diga la verdad, no lo sé.)
- Que você acha disso?
- (¿Qué crees de todo esto?)
- Acho que o devemos admitir.
- (Creo que no deberíamos admitirlo.)
- Que você acha da notícia?
- (¿Qué piensas de la noticia?)
- Eu acho que exageram a situação.
- (Me parece que exageran la situación.)
- Que você acha do livro?
- (¿Qué te parece el libro?)
- Na minha opinião é um pouco chato.
- (En mi opinión es un poco pesado.)
- Você concorda comigo?
- (¿Estás de acuerdo conmigo?)
- Do meu ponto de vista, é impossível.
- (Desde mi punto de vista eso es imposible.)
- Penso igual que o senhor.
- (Pienso como usted.)
- Isso é para não mencionar.
- (De eso ni hablar.)
- (No cabe la menor duda.)
- Sem dúvida.
- Estou a favor disso.
- (Estoy a favor de ello.)
- Não o enxergo desse jeito.
- (No lo veo así.)
- Estou totalmente de acordo.
- (Estoy totalmente de acuerdo.)
- Eu discordo de você.
- (No estoy de acuerdo contigo.)
- Não acho correto você falar assim.
- (No me parece bien que hables así.)
- Você está certo em me dizer isso.
- (Tienes razón al decirme eso.)
- Gostei de sua ideia.
- (Me parece bien tu idea.)
Bien, ahora veamos un video para repasar los aspectos básicos para la correcta pronunciación del portugués que nunca esta demás practicar, ya que al igual que el español, la correcta pronunciación de las palabras que forman una frase o expresión es vital para transmitir el mensaje que queremos, y si nos referimos a temas como las emociones y opiniones mucho más para ponerle atención a como pronunciarlas.
A diferencia del español, la pronunciación del portugués tiene sus normas y excepciones, por ejemplo algunas letras son pronunciadas dependiendo de su ubicación dentro de una palabra, inicialmente te puede confundir un poco en relación a como pronunciamos en español las letras pero todo es cuestión de practica.