Cuando aprendemos alemán las lecciones de gramática y fonética ocupa toda nuestra atención, y ciertamente son primordiales para hablar correctamente el idioma pero cuando interactuamos en la calle con un nativo se pueden usar expresiones, palabras graciosas e incluso chistes relacionados a la cotidianidad (muchas de estas con doble sentido) de manera que entender y aprenderlas no sólo te permitirán acercarte al dominio del alemán de forma divertida sino también a su cultura.
Palabras graciosas y chistes cotidianos para divertirse en Alemán
Veamos entonces algunas frases con su respectivo significado y uso, ya que a pesar de tener una traducción literal se utilizan según el contexto con otro sentido.
einen Kater haben, textualmente dice “tener un gato”, los alemanes usan mucho esta expresión especialmente después de una fiesta, pues en realidad significa tener una resaca entonces si te preguntan: Hast du einen Kater? Ya sabrás de que te están hablando.
einen Bären aufbinden, Si bien literalmente significa “atar un oso en la espalda de alguien” te puede desconcertar un poco esta frase si no conoces este sentido de la frase. En todos los países siempre hay una expresión relacionada a “contar a alguien un cuento chino” en otros países vender la moto a alguien.
Otra expresión muy chistosa que seguramente escucharás es du hast Schwein gehabt! 😀 o también Schwein gehabt que aunque se traduce “tus has tenido un cochino o cerdo” contrariamente esta frase no tiene nada que ver con un cerdito, se utiliza para decir a otro: tus has tenido suerte!!
El alemán es una lengua muy rica, tiene una gran cantidad de palabras y expresiones, para aprenderlo hay que estudiar y practicar diariamente y este proceso lo puedes hacer ameno si aprendes también algunos buenos chistes para romper el hielo en alguna reunión con amigos o familiares, al mismo tiempo estarás ejercitando tu alemán y divirtiéndote un poco.
Si bien una de las cosas que diferencia al español y el alemán se refiere al humor, los chistes y expresiones graciosas en alemán se catalogan como de humor negro, algo más cerebral. Así que te advertimos que los chistes no son extremadamente graciosos, pero si tienen algo de simpatía y gracia, veamos algunos chistes divertidos en alemán.
Chiste 1:
Ich habe meinen Hund verloren. << He perdido mi perro.
Schreib ein Zeitungsinserat. << Escribe un anuncio en el periódico.
Das hilft nicht, mein Hund kann nicht lesen. << Esto no ayuda, mi perro no sabe leer.
Chiste 2
Fritzchen fragt seinen Lehrer: “Herr Lehrer, kann man für etwas bestraft werden, was man nicht getan hat?” <<Jaimito pregunta a su profesor: “Señor profesor, puede alguién ser castigado por algo que no ha hecho?”
Der Lehrer antwortet: “Nein, natürlich nicht. Das wäre ungerecht. << El profesor contesta: “No, por supuesto que no. Eso sería injusto.
Fritzchens Antwort: “Gut, denn ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht.”
Jaimito respondo: “Bien, entonces, no he hecho los deberes.
Chiste 3
Warum stellen Ostfriesen leere Flaschen in den Kühlschrank? << ¿Por qué colocan una botella vacía en la nevera los de Frisia oriental?
Damit sie Gästen etwas anbieten können, die nichts trinken wollen << Para ofrecer algo a los invitados, que no quieren beber
Chiste 4
“Papa, wenn ein Fußballspieler nicht mehr gut sehen kann, was wird dann aus ihm?”,
will Berni wissen. << “Papa, si un futbolista deja de ver bien, ¿qué pasa con él?”, quiere saber Berni
Sein Vater antwortet: “Dann wird er Schiedsrichter.” << Su padre le contesta: Él se dedica a ser arbitro.
Chiste 5
Warum essen Ostfriesen keine Brezeln? << ¿Por qué los de Frisia oriental no comen Brezeln? Weil sie den Knoten nicht lösen können << Porque no saben deshacer el nudo (el Brezeln es un pan o bollo que trae un nudo)
Chiste 6
“Nur keine Panik!”, beruhigt der Arzt den Patienten, “Wir haben diese Operation schon 30mal gemacht. Einmal muss sie ja klappen!” << ¡No tengás miedo!”, le dice el médico a una paciente, hemos hecho esta operación ya 30 veces. ¡Alguna vez nos tiene que salir bien!
Chiste 7
Jürgen Klinsmann kommt in den Himmel und trifft am Himmelstor Petrus. << Jürgen Klinsmann llega al cielo y se encuentra en la puerta a Pedro.
Petrus: “Sie, hier? Wie haben Sie das Tor gefunden?” << Pedro: “Usted, ¿aquí? ¿Cómo ha encontrado la puerta?
Jürgen Klinsmann fue un delantero alemán que tiene fama de ser malo. Tor significa dos cosas puerta y gol.
El objetivo es aumentar el vocabulario de manera divertida, aprende algunos de estos chistes y seguro atraparás la atención de todos mientras haces gala de tu alemán.