Uno de los temas básicos en el lenguaje común del inglés en hablar sobre los deseos y esperanzas, por eso debes aprender lo relacionado a las Wish clauses y para eso, en este post te traemos todo lo que necesitas saber para que puedas formar este tipo de expresiones de manera correcta y como lo haría un nativo, así podrás llevar tu inglés a otro nivel.
Las wish clauses, generalidades sobre su uso, y ejemplos
Las llamadas “Wish clauses” son aquellas oraciones que comienzan con “I Wish” que se utilizan para referirse a estados de ánimo y momentos en elk tiempo según el tiempo verbal de la oración.
La forma “If only” es también muy usado junto a “I wish” para expresar deseos y se pueden utilizar solos para referirise a la expresión que se usa en español: “Ojalá” como se muestra en el siguiente ejemplo:
Would you come to Shopia’s party? I wish! I have to work this weekend.
I wish + past simple
En las cláusulas en pasado simple por lo general se emplea la forma subjuntiva were y was, ambas son válidas.
I wish I were/was taller so I could play basketball. (Ojalá yo fuera alta así podría jugar basketball).
Es decir, cuando se usa I wish junto al tiempo pasado se quiere expresar:
- Algo que no es una realidad en el presente, pero que quisieras que fuera.
I wish it were open. (Ojalá estuviera abierto)
I wish I had asked Peter to stay… (Ojalá le hubiera pedido a Peter que se quedara…)
I wish I were in summer, i love going to the beach. (Me gustaría estar en verano, me encanta ir a la playa)
- Sobre cosas que quisieran cambiar en el futuro, pero que no ocurrirán.
I wish I could drive properly (Ojalá pudiera conducir correctamente)
She wishes she were tall and blonde. (Ellas desearía ser alta y rubia)
- Algo que podría cambiar en el futuro.
I wish I could go to Madrid again (Ojalá pudiera volver a Madrid)
I wish + past perfect
La forma de esta wish clause es: I wish (o if only) + had o hadn’t + el participio de pasado. Esta fórmula se puede usar de dos formas, la primera para hablar del pasado y la otra es expresar arrepentimiento.
Cuando queremos hablar de cosas del pasado que ya no nos resultan tan buena idea en el presente.
I wish I hadn’t gone to the party instead of studying. (Ojalá no hubiera ido a la fiesta en lugar de estudiar.)
I wish I hadn’t drunk so much wine last night. (Desearía no haber tomado tanto vino anoche)
Hablar de cosas que no hicimos en el pasado que desearíamos haber hecho:
I wish I had studied harder for my math exam. (Ojalá hubiera estudiado más para mi examen de matemáticas.)
I wish I had studied harder when I was a teenager. (Ojalá hubiera estudiado más cuando era adolescente).
I wish + would
Se utiliza esta fórmula cuando queremos expresar molestia sobre algo que quisiéramos que cambie en el futuro. Esta fórmula se diferencia con el primer caso ( I wish I were/was), ya que no expresa arrepentimiento sino más bien enfado.
I wish my neighbor would turn that music down. (Me gustaría que mi vecino bajara esa música).
I wish you would smoke a bit less. (Me gustaría que fumaras un poco menos)
I wish it wouldn’t rain so often. (Me gustaría que no lloviera tan a menudo)
I wish my husband wouldn’t drive so slowly (Ojalá mi marido no condujera tan despacio)
I wish my son would stop playing music because I can’t hear myself think. (quisiera que mi hijo dejara de tocar música porque no puedo oírme pensar)
I wish my sister would stop complaining about the new car. (Ojalá mi hermana dejara de quejarse del coche nuevo)
WISH vs HOPE en inglés
Es común que se piense que el uso de Wish y Hope es el mismo debido a que Hope es un verbo muy similar a wish. Lo primero que debes tomar en cuenta es que cada uno de estas palabras tiene una intensidad y matiz diferente.
En concreto Hope se utiliza para expresar deseos que son factibles, mientras que Wish se suele usar para expresar deseos dificilmente realizables. Veamos a continuación la estructura básica para desear algo a alguien:
- Con WISH:
SUJETO + WISH + PERSONA (OBJETO INDIRECTO) + ALGO
- Con HOPE:
SUJETO + HOPE + SUJETO + VERBO EN PRESENTE + OBJETO