Muchas palabras extranjeras se han integrado a la lengua portuguesa y se utilizan de manera regular en el día a día, algunas se han adaptado al idioma mientras que otras mantienen su composición y significado original sin alteraciones. Hoy estudiaremos precisamente esos prestamos lingüísticos del inglés que ya son parte de la jerga del portugués y también de otros idiomas.
Prestamos lingüísticos del inglés que ya son parte del portugués.
Vivimos en un mundo globalizado y es innegable la influencia del inglés, su predominación en casi todos los ámbitos y su masiva difusión en medios de comunicación, originaron prestamos lingüísticos que han contribuido significativamente a su riqueza y variedad lingüística.
El portugués ha incorporado muchos vocablos y expresiones del inglés bien sea para situaciones específicas o cotidianas conservando en muchos casos su significado y grafía original. Es importante incorporar en tu léxico dichas palabras ya que en muchos textos y conversaciones cotidianas se utilizan, sustituyendo incluso su equivalente en el idioma.
Veamos a continuación cuales son estos préstamos del inglés que ya forman parte del léxico portugués:
Comprueba las principales palabras y expresiones extranjeras que se usan actualmente en nuestro día a día:
Self-Service
Es muy común ver esta palabra en establecimientos de comida, en lugar de escribir su traducción literal “autoservicio”, se utiliza de modo muy natural y las personas ya conocen su significado.
Check-in
Al momento de registrarte bien sea en el hotel o en el aeropuerto escucharás o leerás “CHECK-IN”, esta expresión es tan cmún que nisiquiera tiene un equivalemnte en portugués,
Off
Expresiones tales como: Etou off, day off o 50% off se pueden observar en muchas partes tanto en el ámbito comercial como en las conversaciones cotidianas, de la misma forma como se utiliza en inglés.
Pese a que su equivalente en portugués es: “correio eletrônico” se utiliza muy poco, e-mail es una palabra que surge del Internet y se ha extendido en todo el mundo. Otras palabras del internet como: site y download también son utilizadas sin traducciones.
Look
La moda también ocupo espacios en la internet por donde se propagó masivamente el término “look” utilizándose para referirse a una novedad en la moda, o para hablar sobre un look do día. Outfit también se utiliza mucho para hablar de forma moderna sobre un atuendo
LoL
Una palabra que fue tomada del mundo de los videojuegos, y de allí en adelante se popularizó fuera del mundo virtual, por sus siglas LOL significa Laughing out loud, y se utiliza como señal de una carcajada.
Feedback
Esta palabra se utiliza en cualquier lugar de Brasil sobre todo en el mercado laboral. El Feedback se refiere a la evaluación de determinada acción o labor de un trabajador/profesional.
Feeling
Se utiliza de forma corrientemente para hablar sobre una sensación de que algo puede suceder es ocasión especial para utilizar “feeling”.
Playlist
Los aficionados de la música saben muy bien el significado de esta expresión que está compuesta por las palabras “play” y “list” pero fusionado se traduce lista de reproducción. Los hablantes del portugués la conocen muy bien y la incorporan a las conversaciones con mucha naturalidad.
Fashion
Para hablar sobre la moda, hay muchas expresiones y la palabra “fashion” es una de las más utilizadas en portugués.
Diet
Esta palabra es asociada directamente con “dieta” y es colocada frecuentemente en los productos que no contienen azúcar, así los hablantes del portugués lo asocian con algo dietético.
Estas son algunos de los prestamos lingüísticos del inglés más utilizados en la lengua portuguesa, esto también sucede con la mayoría de los idiomas, por ejemplo el inglés emplea muchas palabras y expresiones del francés.
Esto refleja una fascinante evolución del lenguaje al permitir expresar ideas, sentimientos y pensamientos con palabras que pertenecen a un grupo lingüístico de otro idioma.
De esta forma la lengua inglesa se ha venido insertando a la lengua portuguesa a través de esas palabras, que muchas veces no tienen un semejante en portugués que sirva mejor para lo que se quiere decir.