La obra de los Hermanos Grimm

Todos crecimos escuchando algún cuento clásico como La Cenicienta o Blancanieves. Estas historias forman parte de la cultura popular y han tenido muchas adaptaciones, tal es el caso de las versiones escritas por los Hermanos Grimm en su obra.

Los Hermanos Grimm y su influencia en la literatura universal

Sus nombres fueron Jacob y Wilhelm Grimm, y son originarios de Hanau, Alemania. Vivieron entre 1785 y 1863, siendo los hijos mayores de una familia de la burguesía alemana de la época. Cursaron sus estudios de Derecho y Literatura Medieval en la Universidad de Marburgo y se destacaron en diversas áreas académicas, tales como filología, lexicografía, gramática, mitología y varias investigaciones sobre cultura.

Parte de su obra se basa en establecer una metodología para hacer un compendio y registro de historias populares. Ellos ganaron su fama por ser unos de los mayores recopiladores de cuentos e historias orales propias del folclore; la mayoría de estos en su obra titulada Kinder- und Hausmärchen (KHM) o en español “Cuentos de la infancia y del hogar“, la cual está dividida en dos volúmenes y en donde se destacan las siguientes historias:

  • El Príncipe Rana (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich)
  • Juan sin miedo (Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen)
  • El Lobo y las Siete Cabrillas (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein)
  • Los Dos Hermanitos (Brüderchen und Schwesterchen)
  • Rapunzel
  • Hansel y Gretel (Hänsel und Gretel)
  • El Sastrecillo Valiente (Das tapfere Schneiderlein o Sieben auf einen Streich)
  • La Cenicienta (Aschenputtel)
  • Los Músicos de Bremen (Die Bremer Stadtmusikanten)
  • La Doncella sin Manos (Das Mädchen ohne Hände)
  • Pulgarcito (Daumesdick)
  • La Novia del Bandolero (Der Räuberbräutigam)
  • La Bella Durmiente del Bosque (Dornröschen)
  • Blancanieves (Schneewittchen)
  • Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen)
  • El Pájaro de Oro (Der goldene Vogel)
  • La Reina Abeja (DieBienenkönigin)
  • El Ganso de Oro (Die goldene Gans)
  • El Plato de Madera (Der alte Großvater und der Enkel)
  • El Agua de la Vida (Das Wasser des Lebens)
  • Blanca Nieves y Rosa Roja (Schneeweißchen und Rosenrot)

Tardaron aproximadamente seis años en recolectar estos cuentos, mitos y leyendas, los cuales hasta la fecha eran transmitidos principalmente de forma oral, es por eso que tuvieron diversas fuentes.

La más conocida es Dorothea Viehmann, hija del dueño de una taberna quien por su contacto con muchos viajeros había oído muchas historias. Se dice que fue ella fue la persona que les proporcionó la información para su versión de La Cenicienta.

 Al final su obra tuvo varias ediciones y revisiones hechas por ellos mismos, ya que procuraron mantener cierta espontaneidad en las historias y no hacerlas tan literarias. Incluso después de su muerte sus historias fueron readaptadas y más suavizadas para el público infantil, ya que en un principio no estaban hechas para niños sino para un público adulto.

En este sentido, pocos saben que las versiones originales están cargadas de pasajes y lenguajes que hoy en día no es considerado apto para los niños. Originalmente estas historias eran mucho más crueles y sanguinarias, orientadas un poco más al público adulto y buscando condenar conductas que para la época de los Hermanos Grimm eran vistas como negativas y perversas dentro de la sociedad.

Como ejemplo de esta “censura” tenemos:

  • Blancanieves: en la versión original el príncipe como castigo le pone a la bruja (hexe) unos zapatos de hierro ardiente y la obliga a bailar hasta morir.
  • La Cenicienta: en la versión de los Grimm las malvadas hermanastras (stiefschwestern) son atacadas por palomas que les devoran los ojos.
  • La Bella Durmiente del Bosque: algo que fue omitido es que muchos príncipes (fürsten) murieron intentando entrar al castillo.
  • Rapunzel: en la versión de KHM, el príncipe al subir a la torre (turm) tiene relaciones con Rapunzel y llega incluso a dejarla en estado.
  • Hansel y Gretel: en su versión los hermanos son abandonados por sus padres en el bosque (wald) por culpa de la pobreza extrema.

Muchas de sus historias sirvieron como base para adaptaciones al cine y la televisión, y definitivamente marcaron un hito en la literatura infantil gracias a las versiones animadas realizadas por Walt Disney, las cuales sin dudo son conocidas nivel mundial.

Todos estos cuentos son una excelente elección de literatura para practicar el idioma alemán, tomando en cuenta que son historias con la que todos estamos ampliamente familiarizados.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle